TB | Dan engkau akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, mendengar segala penistaanmu yang kauucapkan melawan gunung-gunung Israel yang demikian: Gunung-gunung itu sudah menjadi sunyi sepi dan diserahkan kepada kita menjadi makanan kita. |
BIS | Maka tahulah kamu bahwa Aku, TUHAN, telah mendengar ejekanmu waktu kamu berkata: Gunung-gunung Israel sudah menjadi sunyi sepi dan diserahkan menjadi mangsa kita. |
FAYH | Maka engkau akan mengetahui bahwa Aku mendengar setiap perkataan jahat yang kauucapkan melawan Aku, TUHAN, begini, 'Gunung-gunung itu sudah menjadi sunyi sepi, umat-Nya tidak berdaya dan menjadi makanan empuk bagi kita!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan akan diketahui olehmu, bahwa Aku ini, Tuhan, sudah mendengar segala hujatmu, yang telah kaukatakan akan pegunungan Israel, katamu: Semuanya sudah rusak, sudah diberikan kepada kita akan jarahan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkaupun akan mengetahui bahwa Aku ini Allah telah mendengar segala umpatmu yang telah engkau katakan akan hal segala gunung Israel katamu bahwa semuanya telah binasa dan diserahkan akan makanan kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ketahuilah engkau, bahwa Aku, Jahwe, telah mendengar segala penghinaan, jang telah kaukatakan terhadap pegunungan Israil ini: Dilengangkan itu, kami diberi akan makanan. |
TB_ITL_DRF | Dan engkau akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, mendengar <08085> segala <03605> penistaanmu <05007> yang <0834> kauucapkan <0559> melawan <05921> gunung-gunung <02022> Israel <03478> yang demikian <0559>: Gunung-gunung itu sudah menjadi sunyi <08074> sepi dan diserahkan <05414> kepada kita menjadi makanan <0402> kita. |
TL_ITL_DRF | dan akan diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, sudah mendengar <08085> segala <03605> hujatmu <05007>, yang telah <0834> kaukatakan <0559> akan pegunungan <02022> Israel <03478>, katamu <0559>: Semuanya sudah rusak <08074>, sudah diberikan <05414> kepada kita akan jarahan <0402>. |
AV# | And thou shalt know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>, [and that] I have heard <08085> (8804) all thy blasphemies <05007> which thou hast spoken <0559> (8804) against the mountains <02022> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), They are laid desolate <08074> (8804) (8675) <08077>, they are given <05414> (8738) us to consume <0402>. {to consume: Heb. to devour} |
BBE | And you will see that I the Lord have had knowledge of all the bitter things which you have said against the mountains of Israel, saying, They have been made waste, they are given to us to take for our heritage. |
MESSAGE | You'll realize then that I, GOD, have overheard all the vile abuse you've poured out against the mountains of Israel, saying, "They're roadkill and we're going to eat them up." |
NKJV | "Then you shall know that I [am] the LORD. I have heard all your blasphemies which you have spoken against the mountains of Israel, saying, `They are desolate; they are given to us to consume.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt know that I [am] the LORD, [and that] I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. |
GWV | Then you will know that I, the LORD, heard all the insults that you spoke about the mountains of Israel. You said, "They have been deserted and handed over to us to use up." |
NET | Then you will know that I, the Lord, have heard all the insults you spoke against the mountains of Israel, saying, “They are desolate, they have been given to us for food.” |
NET | 35:12 Then you will know that I, the Lord>, have heard all the insults you spoke against the mountains of Israel, saying, “They are desolate, they have been given to us for food.”
|
BHSSTR | <0402> hlkal <05414> wntn <0> wnl <08074> *wmms {hmms} <0559> rmal <03478> larvy <02022> yrh <05921> le <0559> trma <0834> rsa <05007> Kytwuan <03605> lk <0853> ta <08085> ytems <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> tedyw (35:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} hkousa {<191> V-AAI-1S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} twn {<3588> T-GPF} blasfhmiwn {<988> N-GPF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} eipav {V-AAI-2S} ta {<3588> T-NPN} orh {<3735> N-NPN} israhl {<2474> N-PRI} erhma {<2048> A-NPN} hmin {<1473> P-DP} dedotai {<1325> V-RMI-3S} eiv {<1519> PREP} katabrwma {N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |