TB | Oleh sebab engkau mengatakan: Kedua bangsa itu dan kedua negeri itu akan menjadi milikku dan kita akan memilikinya--sebetulnya TUHAN ada di situ-- |
BIS | Kamu mengatakan bahwa baik Yehuda maupun Israel dengan tanahnya masing-masing adalah hakmu, dan bahwa kamu akan memilikinya meskipun Aku, TUHAN, adalah Allah mereka. |
FAYH | "Karena engkau berkata, 'Israel maupun Yehuda akan menjadi milikku. Kita akan memilikinya, sekalipun Allah ada di situ!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tegal engkau sudah berkata begini: Dua bangsa dan dua negeri jadi aku punya kelak, dan negeri tempat Tuhan dahulu, kita dapat akan bahagian pusaka! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh karena engkau telah berkata bahwa kedua bangsa dan kedua tanah ini akan menjadi milikku dan aku akan mempunyai dia pada hal Allah telah ada di situ. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Oleh karena engkau telah berkata: Kedua bangsa ini dan kedua negeri ini mendjadi kepunjaanku, kami mau memilikinja, padahal Jahwelah disitu, |
TB_ITL_DRF | Oleh <03282> sebab engkau mengatakan <0559>: Kedua <08147> bangsa <01471> itu dan kedua <08147> negeri <0776> itu akan menjadi <01961> milikku <0> dan kita akan memilikinya <01961> --sebetulnya <03423> TUHAN <03068> ada <01961> di situ <08033>-- |
TL_ITL_DRF | Tegal <03282> engkau sudah berkata <0559> begini: Dua <08147> bangsa <01471> dan dua <08147> negeri <0776> jadi <01961> <01961> aku punya <0> kelak, dan negeri tempat <08033> Tuhan <03068> dahulu <01961>, kita dapat akan bahagian pusaka <03423>! |
AV# | Because thou hast said <0559> (8800), These two <08147> nations <01471> and these two <08147> countries <0776> shall be mine, and we will possess <03423> (8804) it; whereas the LORD <03068> was there: {whereas...: or, though the LORD was there} |
BBE | Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there: |
MESSAGE | "'Because you said, "These two nations, these two countries, are mine. I'm taking over" (even though GOD is right there watching, right there listening), |
NKJV | "Because you have said, `These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,' although the LORD was there, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; though the LORD was there: |
GWV | "'You said, "These two nations, Israel and Judah, along with their land, belong to us. We will take possession of them." But the LORD was there. |
NET | “‘You said, “These two nations, these two lands* will be mine, and we will possess them,”* – although the Lord was there – |
NET | 35:10 “‘You said, “These two nations, these two lands1102 sn The reference is to Israel and Judah. will be mine, and we will possess them,”1103 tn Heb “it.” – although the Lord> was there –
|
BHSSTR | <01961> hyh <08033> Ms <03068> hwhyw <03423> hwnsryw <01961> hnyyht <0> yl <0776> twurah <08147> yts <0853> taw <01471> Mywgh <08147> yns <0853> ta <0559> Krma <03282> Ney (35:10) |
LXXM | dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} eipein {V-AAN} se {<4771> P-AS} ta {<3588> T-APN} duo {<1417> N-NUI} eynh {<1484> N-APN} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} duo {<1417> N-NUI} cwrai {<5561> N-NPF} emai {<1699> A-NPF} esontai {<1510> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} klhronomhsw {<2816> V-FAI-1S} autav {<846> D-APF} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} ekei {<1563> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |