TB | Dan Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka serta hamba-Ku Daud menjadi raja di tengah-tengah mereka. Aku, TUHAN, yang mengatakannya. | BIS | Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka, dan raja yang seperti hamba-Ku Daud itu akan menjadi penguasa mereka. Aku TUHAN telah berbicara. | FAYH | "'Dan Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka, sedangkan Daud, hamba-Ku, akan menjadi raja mereka. Aku, TUHAN, telah mengatakannya.
| DRFT_WBTC | | TL | Dan Aku ini, Tuhan, bagi mereka itu akan Allah dan hamba-Ku Daud itu akan Raja di tengah-tengahnya; bahwa Aku ini Tuhan sudah berfirman begitu. | KSI | | DRFT_SB | Maka Aku ini Allah akan menjadi Tuhannya dan hamba-Ku Daud akan menjadi raja di tengah-tengahnya, bahwa Aku inilah Allah yang berfirman demikian. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Aku sendiri, Jahwe, akan mendjadi Allahnja dan hambaKu Dawud mendjadi narapati di-tengah2 nja - Aku, Jahwe, sudah bersabda. | TB_ITL_DRF | Dan Aku <0589>, TUHAN <03068>, akan menjadi <01961> Allah <0430> mereka serta hamba-Ku <05650> Daud <01732> menjadi raja <05387> di tengah-tengah <08432> mereka. Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696>. | TL_ITL_DRF | Dan Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, bagi <01961> mereka itu akan Allah <0430> dan hamba-Ku <05650> Daud <01732> itu akan Raja <05387> di tengah-tengahnya <08432>; bahwa Aku <0589> ini Tuhan <03068> sudah berfirman <01696> begitu. | AV# | And I the LORD <03068> will be their God <0430>, and my servant <05650> David <01732> a prince <05387> among <08432> them; I the LORD <03068> have spoken <01696> (8765) [it]. | BBE | And I the Lord will be their God and my servant David their ruler; I the Lord have said it. | MESSAGE | And I, GOD, will be their God. My servant David will be their prince. I, GOD, have spoken. | NKJV | "And I, the LORD, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the LORD, have spoken. | PHILIPS | | RWEBSTR | And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken [it]. | GWV | I, the LORD, will be their God, and my servant David will be their prince. I, the LORD, have spoken. | NET | I, the Lord, will be their God, and my servant David will be prince* among them; I, the Lord, have spoken! | NET | 34:24 I, the Lord>, will be their God, and my servant David will be prince1088 sn The messianic king (“David”) is called both “king” and “prince” in 37:24-25. The use of the term “prince” for this king facilitates the contrast between this ideal ruler and the Davidic “princes” denounced in earlier prophecies (see 7:27; 12:10, 12; 19:1; 21:25; 22:6, 25). among them; I, the Lord,> have spoken!
| BHSSTR | <01696> ytrbd <03068> hwhy <0589> yna <08432> Mkwtb <05387> ayvn <01732> dwd <05650> ydbew <0430> Myhlal <0> Mhl <01961> hyha <03068> hwhy <0589> ynaw (34:24) | LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} esomai {<1510> V-FMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} autwn {<846> D-GPM} arcwn {<758> N-NSM} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} | IGNT | | WH | | TR | |
|