TB | maka Aku akan menolong domba-domba-Ku, supaya mereka jangan lagi menjadi mangsa dan Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan domba. |
BIS | Tetapi Aku sendiri akan menyelamatkan domba-domba-Ku, supaya mereka tidak lagi diperlakukan dengan kejam. Aku akan menghakimi domba-domba-Ku satu per satu dan memisahkan yang baik dari yang jahat. |
FAYH | Maka Aku sendiri yang akan menyelamatkan kawanan domba-Ku; mereka tidak lagi akan diganggu atau dijadikan mangsa. Aku akan menjalankan keadilan antara yang gemuk dan yang kurus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sebab itu Aku akan datang membantu kambing-kambing-Ku, supaya jangan lagi mereka itu jadi rampasan, dan Aku akan memutuskan hukum antara kambing dengan kambing. |
KSI | |
DRFT_SB | sebab itu Aku akan menyelamatkan kambing domba-Ku dan tiada akan ia menjadi rampasan lagi dan Aku akan memutuskan hukum antara seekor dengan seekornya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka Aku akan menjelamatkan domba2Ku, jang tidak lagi akan mendjadi gedoran. Aku akan menghakimi antara biri2 dengan biri2. |
TB_ITL_DRF | maka Aku akan menolong <03467> domba-domba-Ku <06629>, supaya mereka jangan <03808> lagi <05750> menjadi mangsa <0957> dan Aku akan menjadi hakim <08199> di antara <0996> domba <07716> dengan domba <07716>. |
TL_ITL_DRF | sebab itu Aku akan datang membantu <03467> kambing-kambing-Ku <06629>, supaya jangan <03808> lagi <05750> mereka itu jadi rampasan <0957>, dan Aku akan memutuskan <08199> hukum antara <0996> kambing <07716> dengan kambing <07716>. |
AV# | Therefore will I save <03467> (8689) my flock <06629>, and they shall no more be a prey <0957>; and I will judge <08199> (8804) between cattle <07716> and cattle <07716>. |
BBE | I will make my flock safe, and they will no longer be taken away, and I will be judge between sheep and sheep. |
MESSAGE | I'll come in and save my dear flock, no longer let them be pushed around. I'll step in and set things right between one sheep and another. |
NKJV | "therefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. |
GWV | So I will rescue my sheep, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another. |
NET | I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another. |
NET | 34:22 I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
|
BHSSTR | <07716> hvl <07716> hv <0996> Nyb <08199> ytjpsw <0957> zbl <05750> dwe <01961> hnyyht <03808> alw <06629> ynaul <03467> yteswhw (34:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} swsw {<4982> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} wsin {<1510> V-PAS-3P} eti {<2089> ADV} eiv {<1519> PREP} pronomhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} krinw {<2919> V-FAI-1S} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} kriou {N-GSM} prov {<4314> PREP} krion {N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |