ENDE | Maka itu - demikianlah Tuhan Jahwe berkata kepada mereka - se-sungguh2nja Aku akan menghakimi antara biri2 jang tambun dengan jang kurus. |
TB | Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH terhadap mereka. Dengan sesungguhnya Aku sendiri akan menjadi hakim di antara domba yang gemuk dengan domba yang kurus; |
BIS | Sebab itu, Aku, TUHAN Yang Mahatinggi mengatakan kepadamu, hai domba-domba yang gemuk, bahwa Aku akan datang menjadi hakim di antara domba yang kuat dan domba yang lemah. |
FAYH | "Sebab itu Tuhan ALLAH berfirman, 'Aku pasti akan menjalankan keadilan antara domba-domba (juga gembala-gembala) yang gemuk dan domba-domba yang kurus kering,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua kepadamu: Bahwa sesungguhnya Aku akan memutuskan hukum antara kambing yang tambun dengan kambing yang kurus; |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah kepadanya, bahwa Aku ini bahkan Akulah yang akan memutuskan hukum antara kambing domba yang gemuk dan yang kurus itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <03651> itu, beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> terhadap <0413> mereka. Dengan sesungguhnya <02005> Aku sendiri <0589> akan menjadi hakim <08199> di antara <0996> domba <07716> yang gemuk <01277> dengan domba <07716> yang kurus <07330>; |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069> kepadamu <0413>: Bahwa sesungguhnya <02005> Aku <0589> akan memutuskan <08199> hukum antara <0996> kambing <07716> yang tambun <01277> dengan <0996> kambing <07716> yang kurus <07330>; |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> unto them; Behold, I, [even] I, will judge <08199> (8804) between the fat <01274> cattle <07716> and between the lean <07330> cattle <07716>. |
BBE | For this reason the Lord has said to them, Truly, I, even I, will be judge between the fat sheep and the thin sheep. |
MESSAGE | "'Therefore, GOD, the Master, says: I myself am stepping in and making things right between the plump sheep and the skinny sheep. |
NKJV | `Therefore thus says the Lord GOD to them: "Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. |
GWV | "'So this is what the Almighty LORD says to them: I will judge disputes between the fat sheep and the skinny sheep. |
NET | “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep. |
NET | 34:20 “‘Therefore, this is what the sovereign Lord> says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
|
BHSSTR | <07330> hzr <07716> hv <0996> Nybw <01277> hyrb <07716> hv <0996> Nyb <08199> ytjpsw <0589> yna <02005> ynnh <0413> Mhyla <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (34:20) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} diakrinw {<1252> V-FAI-1S} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} probatou {<4263> N-GSN} iscurou {<2478> A-GSN} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} probatou {<4263> N-GSN} asyenouv {<772> A-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |