TB | Aku sendiri akan menggembalakan domba-domba-Ku dan Aku akan membiarkan mereka berbaring, demikianlah firman Tuhan ALLAH. |
BIS | Aku sendiri akan menjadi gembala domba-domba-Ku dan menyediakan tempat istirahat bagi mereka; Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. |
FAYH | Aku sendiri akan menjadi Gembala mereka, dan membaringkan mereka dengan damai. Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Aku sendiri akan menggembalakan kambing-Ku dan Aku akan memberi tempat ia berbaring, demikianlah firman Tuhan Hua! |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan Aku sendiri akan memberi makan domba-domba-Ku dan membaringkan dia, demikianlah firman Tuhanku Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku sendiri akan menggembalakan dombaKu2 serta membaringkannja - itulah firman Tuhan Jahwe. - |
TB_ITL_DRF | Aku <0589> sendiri akan menggembalakan <07462> domba-domba-Ku <06629> dan Aku <0589> akan membiarkan mereka berbaring <07257>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Aku <0589> sendiri akan menggembalakan <07462> kambing-Ku <06629> dan Aku <0589> akan memberi tempat ia berbaring <07257>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>! |
AV# | I will feed <07462> (8799) my flock <06629>, and I will cause them to lie down <07257> (8686), saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord. |
MESSAGE | And I myself will be the shepherd of my sheep. I myself will make sure they get plenty of rest. |
NKJV | "I will feed My flock, and I will make them lie down," says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. |
GWV | I will take care of my sheep and lead them to rest, declares the Almighty LORD. |
NET | I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign Lord. |
NET | 34:15 I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign Lord>.
|
BHSSTR | <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <07257> Muybra <0589> ynaw <06629> ynau <07462> hera <0589> yna (34:15) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} boskhsw {<1006> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} anapausw {<373> V-FAI-1S} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |