copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 34:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSungguh, Aku akan menyediakan bagi mereka padang-padang rumput yang subur di pegunungan dan di lembah-lembah tanah Israel. Di sana mereka akan istirahat dan makan rumput dengan aman.
TBDi padang rumput yang baik akan Kugembalakan mereka dan di atas gunung-gunung Israel yang tinggi di situlah tempat penggembalaannya; di sana di tempat penggembalaan yang baik mereka akan berbaring dan rumput yang subur menjadi makanannya di atas gunung-gunung Israel.
FAYHYa, Aku akan menyediakan bagi domba-domba-Ku padang rumput yang baik jauh di atas gunung-gunung Israel yang tinggi. Di sana mereka akan berbaring dengan damai dan menikmati rumput gunung yang subur.
DRFT_WBTC
TLAku akan menggembalakan mereka itu pada tempat yang banyak rumputnya, dan kandangnya akan di atas gunung Israel yang tinggi-tinggi; di sana mereka itu akan berbaring dalam kandang yang baik dan makan rumput di tempat yang gemuk-gemuk di atas gunung-gunung Israel.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan memberi makan kepadanya pada tempat yang banyak rumput dan kandangnya akan ada di atas segala gunung Israel yang tinggi-tinggi maka di sanalah ia akan berbaring dalam kandangnya yang baik dan makan rumput yang gemuk di atas segala gunung Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDitanah penggembalaan jang baik mereka akan Kugembalakan; tanah penggembalaannja dipegunungan Israil jang tinggi. Ditanah penggembalaan jang baik mereka berbaring disitu; diperumputan gemuk dipegunungan Israil mereka akan merumput.
TB_ITL_DRFDi padang rumput <04829> yang baik <02896> akan Kugembalakan <07462> mereka dan di atas gunung-gunung <02022> Israel <03478> yang tinggi <04791> di situlah tempat penggembalaannya <05116>; di sana <08033> di tempat penggembalaan <05116> yang baik <02896> mereka akan berbaring <07257> dan rumput <04829> yang subur <08082> menjadi makanannya di atas <0413> gunung-gunung <02022> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFAku <04829> akan menggembalakan <07462> <04829> mereka itu pada tempat <04829> yang banyak rumputnya <02896> <04829>, dan kandangnya <05116> akan di atas gunung <02022> Israel <03478> yang tinggi-tinggi <04791>; di sana <08033> mereka itu akan berbaring <07257> dalam kandang <05116> yang baik <02896> dan makan rumput <04829> di tempat yang gemuk-gemuk <08082> di atas gunung-gunung <02022> Israel <03478>.
AV#I will feed <07462> (8799) them in a good <02896> pasture <04829>, and upon the high <04791> mountains <02022> of Israel <03478> shall their fold <05116> be: there shall they lie <07257> (8799) in a good <02896> fold <05116>, and [in] a fat <08082> pasture <04829> shall they feed <07462> (8799) upon the mountains <02022> of Israel <03478>.
BBEI will give them good grass-land for their food, and their safe place will be the mountains of the high place of Israel: there they will take their rest in a good place, and on fat grass-land they will take their food on the mountains of Israel.
MESSAGEI'll lead them into lush pasture so they can roam the mountain pastures of Israel, graze at leisure, feed in the rich pastures on the mountains of Israel.
NKJV"I will feed them in good pasture, and their fold shall be on the high mountains of Israel. There they shall lie down in a good fold and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRI will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and [in] a rich pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
GWVI will feed them in good pasture, and they will graze on the mountains of Israel. They will rest on the good land where they graze, and they will feed on the best pastures in the mountains of Israel.
NETIn a good pasture I will feed them; the mountain heights of Israel will be their pasture. There they will lie down in a lush* pasture, and they will feed on rich grass on the mountains of Israel.
NET34:14 In a good pasture I will feed them; the mountain heights of Israel will be their pasture. There they will lie down in a lush1085 pasture, and they will feed on rich grass on the mountains of Israel.
BHSSTR<03478> larvy <02022> yrh <0413> la <07462> hnyert <08082> Nms <04829> hermw <02896> bwj <05116> hwnb <07257> hnubrt <08033> Ms <05116> Mhwn <01961> hyhy <03478> larvy <04791> Mwrm <02022> yrhbw <0853> Mta <07462> hera <02896> bwj <04829> hermb (34:14)
LXXMen {<1722> PREP} nomh {<3542> N-DSF} agayh {<18> A-DSF} boskhsw {<1006> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} uqhlw {<5308> A-DSN} israhl {<2474> N-PRI} esontai {<1510> V-FMI-3P} ai {<3588> T-NPF} mandrai {N-NPF} autwn {<846> D-GPM} ekei {<1563> ADV} koimhyhsontai {<2837> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} anapausontai {<373> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} trufh {<5172> N-DSF} agayh {<18> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} nomh {<3542> N-DSF} pioni {A-DSF} boskhyhsontai {<1006> V-FPI-3P} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran