TB | Sungguh, engkau bagi mereka seperti seorang yang melagukan syair cinta kasih dengan suara yang merdu, dan yang pandai main kecapi; mereka mendengar apa yang kauucapkan, tetapi mereka sama sekali tidak melakukannya. |
BIS | Engkau dianggap seorang penyanyi lagu-lagu percintaan yang bersuara merdu dan pandai main kecapi. Memang mereka mendengar kata-katamu tetapi tidak mentaatinya. |
FAYH | Engkau menjadi suatu hiburan bagi mereka, seperti biduan yang menyanyikan lagu-lagu yang indah dengan suara merdu, dan yang pandai memainkan alat musik. Mereka mendengar apa yang kaukatakan, tetapi tidak mau melakukannya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya engkaulah baginya laksana orang yang merawankan hati dengan nyanyiannya, yang merdu bunyi suaranya, dan yang pandai memetik bunyi-bunyian; jadi mereka itu mendengar juga segala perkataanmu, tetapi seorangpun tiada menurut dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkaulah bagi orang-orang itu seperti nyanyian pengasih dari pada orang yang baik suaranya dan yang tahu bermain bunyi-bunyian karena didengarnya akan perkataanmu tetapi tiada diturutnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tapi engkau mendjadi bagi mereka laksana lagu tjintaberahi jang indah nadanja dan merdu petikannja. Perkataanmu mereka dengarkan, tapi tidak ada seorangpun djua jang melaksanakannja. |
TB_ITL_DRF | Sungguh <02005>, engkau <0> bagi <07892> mereka seperti seorang yang melagukan <05690> syair <03303> cinta kasih dengan suara <06963> yang merdu <02895>, dan yang pandai main <05059> kecapi; mereka mendengar <08085> apa yang kauucapkan <01697>, tetapi mereka <0853> sama sekali tidak <0369> melakukannya <06213>. |
TL_ITL_DRF | Karena sesungguhnya <02005> engkaulah baginya <0> laksana orang yang merawankan <05690> hati dengan nyanyiannya <03303>, yang merdu bunyi <06963> suaranya, dan yang pandai <02895> memetik <05059> bunyi-bunyian; jadi mereka itu mendengar <08085> juga segala <0853> perkataanmu <01697>, tetapi seorangpun <0369> tiada menurut <06213> dia <0853>. |
AV# | And, lo, thou [art] unto them as a very lovely <05690> song <07892> of one that hath a pleasant <03303> voice <06963>, and can play well <02895> (8688) on an instrument <05059> (8763): for they hear <08085> (8804) thy words <01697>, but they do <06213> (8802) them not. {a very...: Heb. a song of loves} |
BBE | And truly you are to them like a love song by one who has a very pleasing voice and is an expert player on an instrument: for they give ear to your words but do them not. |
MESSAGE | To them you're merely entertainment--a country singer of sad love songs, playing a guitar. They love to hear you talk, but nothing comes of it. |
NKJV | "Indeed you [are] to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, lo, thou [art] to them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do not perform them. |
GWV | To them you are nothing more than a singer with a beautiful voice who sings love songs or a musician who plays an instrument. They listen to your words, but they don't do them. |
NET | Realize* that to them you are like a sensual song, a beautiful voice and skilled musician.* They hear your words, but they do not obey them.* |
NET | 33:32 Realize1076 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. that to them you are like a sensual song, a beautiful voice and skilled musician.1077 tn Heb “one who makes playing music well.” They hear your words, but they do not obey them.1078 sn Similar responses are found in Isa 29:13; Matt 21:28-32; James 1:22-25.
|
BHSSTR | <0853> Mtwa <0369> Mnya <06213> Myvew <01697> Kyrbd <0853> ta <08085> wemsw <05059> Ngn <02895> bjmw <06963> lwq <03303> hpy <05690> Mybge <07892> rysk <0> Mhl <02005> Knhw (33:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ginh {<1096> V-PMS-2S} autoiv {<846> D-DPM} wv {<3739> CONJ} fwnh {<5456> N-NSF} qalthriou {N-GSN} hdufwnou {A-GSN} euarmostou {A-GSN} kai {<2532> CONJ} akousontai {<191> V-FMI-3P} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} auta {<846> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |