TB | Dan mereka datang kepadamu seperti rakyat berkerumun dan duduk di hadapanmu sebagai umat-Ku, mereka mendengar apa yang kauucapkan, tetapi mereka tidak melakukannya; mulutnya penuh dengan kata-kata cinta kasih, tetapi hati mereka mengejar keuntungan yang haram. |
BIS | Mereka datang berbondong-bondong dan sebagai umat-Ku mereka duduk mendengar kata-katamu, tetapi apa yang kauperintahkan tidak mereka taati. Bibir mereka mengucapkan kata-kata cinta, tetapi hati mereka hanya memikirkan keuntungan. |
FAYH | Maka datanglah mereka seolah-olah dengan kesungguhan hati. Mereka duduk dan mendengarkan engkau. Tetapi mereka tidak berniat melakukan apa yang Kufirmankan kepada mereka. Dengan manis dan sopan mereka berbicara tentang mengasihi TUHAN, padahal di dalam hatinya mereka lebih mengasihi uang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah mereka itu kepadamu dengan banyak orangnya, lalu duduklah mereka itu di hadapan mukamu, yaitu umat-Ku, dan didengarnya segala perkataanmu, tetapi tiada diturutnya akan dia; dalam antara mereka itu membawa mulut yang manis-manis, adalah hatinyapun menyengajakan laba yang keji. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan datang kepadamu seperti kedatangan orang banyak lalu duduk di hadapanmu dengan peri kaumku maka didengarnya akan perkataanmu tetapi tiada diturutnya karena dengan lidahnya dinyatakannya banyak pengasihan tetapi hatinya menuntut labanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bagaikan rakjat umatKu menghadap engkau, lalu duduk dihadapanmu. Mereka mendengarkan perkataanmu tapi lalu tidak melaksanakannja. Sebab mulut mereka berbohong, sedangkan hatinja mengedjar keuntungan sendiri sadja. |
TB_ITL_DRF | Dan mereka datang <0935> kepadamu <0413> seperti rakyat <05971> berkerumun <03996> dan duduk <03427> di hadapanmu <06440> sebagai umat-Ku <05971>, mereka mendengar <08085> apa <01697> yang kauucapkan <05690>, tetapi <03588> mereka tidak <03808> melakukannya <06213>; mulutnya <06310> penuh dengan kata-kata cinta kasih, tetapi hati <03820> mereka <01992> mengejar <0310> keuntungan <01215> yang haram. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> mereka itu kepadamu <0413> dengan banyak <05971> orangnya <03996>, lalu duduklah <03427> mereka itu di hadapan <06440> mukamu, yaitu umat-Ku <05971>, dan didengarnya <08085> segala <0853> perkataanmu <01697>, tetapi tiada <03808> diturutnya <06213> akan dia; dalam antara mereka itu membawa mulut <06310> yang manis-manis <05690>, adalah hatinyapun <03820> menyengajakan <0310> laba <01215> yang keji. |
AV# | And they come <0935> (8799) unto thee as the people <05971> cometh <03996>, and they sit <03427> (8799) before <06440> thee [as] my people <05971>, and they hear <08085> (8804) thy words <01697>, but they will not do <06213> (8799) them: for with their mouth <06310> they shew <06213> (8802) much love <05690>, [but] their heart <03820> goeth <01980> (8802) after <0310> their covetousness <01215>. {as the...: Heb. according to the coming of the people} {they sit...: or, my people sit before thee} {they shew...: Heb. they make loves, or, jests} |
BBE | And they come to you as my people come, and are seated before you as my people, hearing your words but doing them not: for deceit is in their mouth and their heart goes after profit for themselves. |
MESSAGE | They show up, as people tend to do, and sit in your company. They listen to you speak, but don't do a thing you say. They flatter you with compliments, but all they care about is making money and getting ahead. |
NKJV | "So they come to you as people do, they sit before you [as] My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, [but] their hearts pursue their [own] gain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they come to thee as the people come, and they sit before thee [as] my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they show much love, [but] their heart goeth after their covetousness. |
GWV | Then they come to you, as if they are still my people, and they sit down in front of you. They listen to what you say, but they don't do it. They say that they love me, but in their hearts they chase dishonest profits. |
NET | They come to you in crowds,* and they sit in front of you as* my people. They hear your words, but do not obey* them. For they talk lustfully,* and their heart is set on* their own advantage.* |
NET | 33:31 They come to you in crowds,1070 tn Heb “as people come.” Apparently this is an idiom indicating that they come in crowds. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:264. and they sit in front of you as1071 tn The word “as” is supplied in the translation. my people. They hear your words, but do not obey1072 tn Heb “do.” them. For they talk lustfully,1073 tn Heb “They do lust with their mouths.” and their heart is set on1074 tn Heb “goes after.” their own advantage.1075 tn The present translation understands the term often used for “unjust gain” in a wider sense, following M. Greenberg, who also notes that the LXX uses a term which can describe either sexual or ritual pollution. See M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:687.
|
BHSSTR | <01980> Klh <03820> Mbl <01215> Meub <0310> yrxa <06213> Myve <01992> hmh <06310> Mhypb <05690> Mybge <03588> yk <06213> wvey <03808> al <0853> Mtwaw <01697> Kyrbd <0853> ta <08085> wemsw <05971> yme <06440> Kynpl <03427> wbsyw <05971> Me <03996> awbmk <0413> Kyla <0935> wawbyw (33:31) |
LXXM | ercontai {<2064> V-PMI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} wv {<3739> CONJ} sumporeuetai {<4848> V-PMI-3S} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kayhntai {<2521> V-PMI-3P} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} akouousin {<191> V-PAI-3P} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} auta {<846> D-APN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} oti {<3754> CONJ} qeudov {<5579> N-NSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPN} miasmatwn {<3393> N-GPN} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |