copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 33:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <05414> tanah <0776> itu kelak Kutentukan <07673> <04923> kepada kerusakan <08077> dan kebinasaan <04923> dan segala kemuliaan <01347> kuatnya <05797> tiada <07673> akan ada lagi <07673> <04923>, dan segala <08074> gunung <02022> Israel <03478> akan sunyi <08074>, sehingga seorangpun <0369> tiada lagi berjalan <05674> lalu dari padanya.
TBTanah ini akan Kubuat musnah dan sunyi sepi, dan kecongkakannya, yang ditimbulkan kekuatannya, akan berakhir; gunung-gunung Israel akan menjadi sunyi sepi, sehingga tidak seorangpun berani melintasinya.
BISNegeri itu akan Kujadikan padang gurun yang sunyi, dan kekuasaan yang mereka banggakan itu akan berakhir. Gunung-gunung di Israel akan menjadi sunyi sepi sehingga tak seorang pun berani melintasinya.
FAYHAku akan menghancurkan negeri ini sehingga menjadi kosong dan terlantar. Segala kemegahannya serta kekuasaannya akan berakhir. Gunung-gunung Israel akan menjadi sunyi senyap sehingga tidak seorang pun berani melewatinya.
DRFT_WBTC
TLKarena tanah itu kelak Kutentukan kepada kerusakan dan kebinasaan dan segala kemuliaan kuatnya tiada akan ada lagi, dan segala gunung Israel akan sunyi, sehingga seorangpun tiada lagi berjalan lalu dari padanya.
KSI
DRFT_SBMaka tanah itu akan Kujadikan suatu kebinasaan dan suatu ajaib dan congkak kuasanya akan hilang maka segala gunung Israel akan menjadi sunyi seorangpun tiada akan menjalani dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENegeri itu akan Kubuat mendjadi lengang dan sunji-sepi dan kesombongan kuatnja akan berhenti; pegunungan Israil mendjadi lengang tanpa ada orang jang lewat disitu.
TB_ITL_DRFTanah <0776> ini <07673> akan <08074> Kubuat musnah <04923> dan sunyi <08077> sepi <04923>, dan kecongkakannya <01347> <07673>, yang ditimbulkan kekuatannya <05797> <04923>, akan berakhir <04923>; gunung-gunung <02022> Israel <03478> akan menjadi sunyi sepi, sehingga <04923> tidak <0369> seorangpun berani <04923> melintasinya <05674>.
AV#For I will lay <05414> (8804) the land <0776> most <04923> desolate <08077>, and the pomp <01347> of her strength <05797> shall cease <07673> (8738); and the mountains <02022> of Israel <03478> shall be desolate <08074> (8804), that none shall pass through <05674> (8802). {most...: Heb. desolation and desolation}
BBEAnd I will make the land a waste and a cause of wonder, and the pride of her strength will come to an end; and the mountains of Israel will be made waste so that no one will go through.
MESSAGEI'll make this country an empty wasteland--no more arrogant bullying! Israel's mountains will become dangerously desolate. No one will dare pass through them.'
NKJV"For I will make the land most desolate, her arrogant strength shall cease, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will pass through.
PHILIPS
RWEBSTRFor I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
GWVI will turn the land into a barren wasteland. People will no longer brag about its power. The mountains of Israel will become so ruined that no one will travel through them.
NETI will turn the land into a desolate ruin; her confident pride will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate no one will pass through them.
NET33:28 I will turn the land into a desolate ruin; her confident pride will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate no one will pass through them.
BHSSTR<05674> rbwe <0369> Nyam <03478> larvy <02022> yrh <08074> wmmsw <05797> hze <01347> Nwag <07673> tbsnw <04923> hmsmw <08077> hmms <0776> Urah <0853> ta <05414> yttnw (33:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} erhmon {<2048> A-ASF} kai {<2532> CONJ} apoleitai {V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} ubriv {<5196> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} erhmwyhsetai {<2049> V-FPI-3S} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} einai {<1510> V-PAN} diaporeuomenon {<1279> V-PMPAS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran