KL1863 | |
TB | Katakanlah begini kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH. Demi Aku yang hidup, orang-orang yang tinggal pada reruntuhan-reruntuhan akan mati rebah oleh pedang, dan orang-orang yang di padang akan Kuberikan kepada binatang liar menjadi makanannya dan orang-orang yang di dalam kubu dan gua akan mati kena sampar. |
BIS | Demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, orang-orang yang tinggal di puing-puing kota itu akan mati terbunuh. Mereka yang tinggal di padang-padang akan dimakan binatang buas. Mereka yang bersembunyi di gunung-gunung dan gua-gua akan mati karena wabah penyakit. |
FAYH | "Katakanlah kepada mereka bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Demi Aku yang hidup, sesungguhnya mereka yang sekarang hidup di antara puing-puing itu akan mati oleh pedang. Mereka yang hidup di padang akan menjadi makanan binatang buas, dan mereka yang hidup di benteng-benteng dan gua-gua akan mati karena wabah penyakit.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Begini hendaklah kaukatakan kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan Hua: Sesungguh-sungguh Aku ini hidup! masakan tiada orang yang duduk di tempat-tempat yang rusak itu akan rebah mati dimakan pedang; dan orang yang duduk di dusun-dusun itu, masakan tiada Kuberikan mereka itu kepada segala margasatwa akan mangsanya! dan orang yang duduk di tempat yang tiada terhampiri dan di dalam gua-gua, masakan tiada mereka itu binasa oleh bala sampar. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah engkau berkata kepadanya: Demikian firman Tuhanku Allah demi hayat-Ku tak dapat tiada segala orang isi negeri yang rusak-rusak itu akan rebah mati dimakan pedang dan orang yang di dusun kelak Aku suruhkan akan dimakan oleh binatang yang buas-buas dan segala yang duduk dalam kubu dan gua-gua akan mati kelak oleh bala sampar. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikian hendaklah kaukatakan kepada mereka: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Demi Aku hidup, jang ada didalam puing itu akan rebah karena pedang, jang ada diladang Kuserahkan kepada margasatwa untuk dimakan olehnja, dan jang ada di-benteng2 dan di-gua2 akan mati karena sampar. |
TB_ITL_DRF | Katakanlah <0559> begini <03541> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>. Demi <02416> Aku <0589> yang hidup <0518>, orang-orang yang <0834> tinggal pada reruntuhan-reruntuhan <02723> akan mati rebah <05307> oleh pedang <02719>, dan orang-orang yang <0834> di <06440> padang <07704> akan Kuberikan <05414> kepada binatang <02416> liar menjadi makanannya <0398> dan orang-orang yang <0834> di dalam kubu <04686> dan gua <04631> akan mati <04191> kena sampar <01698>. |
TL_ITL_DRF | Begini <03541> hendaklah kaukatakan <0559> kepada <0413> mereka itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> ini hidup! masakan <0518> tiada <03808> orang yang <0834> duduk di tempat-tempat <02723> yang rusak itu akan rebah <05307> mati <04191> dimakan pedang <02719>; dan orang yang <0834> duduk di dusun-dusun <07704> itu <04191>, masakan tiada Kuberikan <05414> mereka itu <04191> kepada <05414> segala margasatwa <02416> akan <04191> mangsanya <0398>! dan <05414> orang yang duduk di <07704> tempat yang <0834> tiada terhampiri <04686> dan di dalam gua-gua <04631>, masakan tiada <04191> mereka itu <04191> binasa oleh bala sampar <01698>. |
AV# | Say <0559> (8799) thou thus unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; [As] I live <02416>, surely they that [are] in the wastes <02723> shall fall <05307> (8799) by the sword <02719>, and him that [is] in the open <06440> field <07704> will I give <05414> (8804) to the beasts <02416> to be devoured <0398> (8800), and they that [be] in the forts <04679> and in the caves <04631> shall die <04191> (8799) of the pestilence <01698>. {to be...: Heb. to devour him} |
BBE | This is what you are to say to them: The Lord has said, By my life, truly, those who are in the waste places will be put to the sword, and him who is in the open field I will give to the beasts for their food, and those who are in the strong places and in holes in the rocks will come to their death by disease. |
MESSAGE | "Tell them this, Ezekiel: 'The Message of GOD, the Master. As sure as I am the living God, those who are still alive in the ruins will be killed. Anyone out in the field I'll give to wild animals for food. Anyone hiding out in mountain forts and caves will die of disease. |
NKJV | "Say thus to them, `Thus says the Lord GOD: "[As] I live, surely those who [are] in the ruins shall fall by the sword, and the one who [is] in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who [are] in the strongholds and caves shall die of the pestilence. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Say thou thus to them, Thus saith the Lord GOD; [As] I live, surely they that [are] in the wastes shall fall by the sword, and him that [is] in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that [are] in the forts and in the caves shall die by the pestilence. |
GWV | "Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: As I live, whoever is in the ruined cities will be killed in battle. Whoever is in the open field will become food for wild animals. Whoever is in fortified places and caves will die from plagues. |
NET | “This is what you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: As surely as I live, those living in the ruins will die* by the sword, those in the open field I will give to the wild beasts for food, and those who are in the strongholds and caves will die of disease. |
NET | 33:27 “This is what you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord> says: As surely as I live, those living in the ruins will die1065 tn Heb “fall.” by the sword, those in the open field I will give to the wild beasts for food, and those who are in the strongholds and caves will die of disease.
|
BHSSTR | <04191> wtwmy <01698> rbdb <04631> twrembw <04686> twdumb <0834> rsaw <0398> wlkal <05414> wyttn <02416> hyxl <07704> hdvh <06440> ynp <05921> le <0834> rsaw <05307> wlpy <02719> brxb <02723> twbrxb <0834> rsa <03808> al <0518> Ma <0589> yna <02416> yx <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhla <0559> rmat <03541> hk (33:27) |
LXXM | zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} ei {<1487> CONJ} mhn {<3303> PRT} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hrhmwmenaiv {<2049> V-RPPDP} macaira {<3162> N-DSF} pesountai {<4098> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} pediou {N-GSN} toiv {<3588> T-DPN} yhrioiv {<2342> N-DPN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} doyhsontai {<1325> V-FPI-3P} eiv {<1519> PREP} katabrwma {N-ASN} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} teteicismenaiv {V-RMPDP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} sphlaioiv {<4693> N-DPN} yanatw {<2288> N-DSM} apoktenw {<615> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |