KL1863 | |
TB | Kalau Aku berfirman kepada orang benar: Engkau pasti hidup! --tetapi ia mengandalkan kebenarannya dan ia berbuat curang, segala perbuatan-perbuatan kebenarannya tidak akan diperhitungkan, dan ia harus mati dalam kecurangan yang diperbuatnya. |
BIS | Boleh jadi Aku telah berjanji akan menyelamatkan orang yang baik, tetapi jika ia mulai berbuat dosa dan berharap bahwa ia akan diselamatkan karena kebaikannya yang dulu itu, ia keliru. Aku tidak akan mengingat lagi kebaikan yang pernah dibuatnya dan ia akan mati karena dosa-dosanya. |
FAYH | "Aku telah berfirman kepada orang benar, 'Hai orang benar, engkau pasti hidup!' Tetapi, bila ia berharap pada kebenarannya dan berbuat dosa, maka tidak satu pun dari segala perbuatannya yang benar itu akan diingat. Ia harus mati karena dosanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau firman-Ku kepada orang yang benar, bahwa dengan sesungguhnya ia akan hidup, dan ditaruhnya harapnya pada kebenarannya, lalu dibuatnya mana yang tiada betul, maka segala kebenarannya tiada akan diingat, melainkan iapun akan mati juga di dalam kejahatan yang dibuatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sungguhpun firman-Ku kepada orang benar bahwa tak dapat tiada ia akan mati kelak tetapi jikalau ia bergantung kepada kebenaran itu lalu berbuat jahat niscaya tiada diingati lagi akan segala perbuatannya yang benar itu melainkan ia akan mati kelak di dalam kejahatan yang telah diperbuatnya itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekiranja Aku berkata kepada si djudjur: Engkau pasti akan hidup terus, tapi ia lalu dengan pertjaja pada kedjudjurannja itu berbuat salah, maka seluruh kedjudjurannja takkan teringat lagi dan ia akan mati karena kesalahan jang dia perbuat itu. |
TB_ITL_DRF | Kalau Aku berfirman <0559> kepada orang benar <06662>: Engkau pasti <02421> hidup <02421>! --tetapi ia <01931> mengandalkan <0982> kebenarannya <06666> dan ia berbuat <06213> curang <05766>, segala <03605> perbuatan-perbuatan kebenarannya <06666> tidak <03808> akan diperhitungkan <02142>, dan ia harus mati <04191> dalam kecurangan <05766> yang <0834> diperbuatnya <06213>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau firman-Ku <0559> kepada orang yang benar <06662>, bahwa dengan sesungguhnya <02421> ia akan hidup <02421>, dan ditaruhnya harapnya <05766> harapnya <0982> pada kebenarannya <06666>, lalu dibuatnya <06213> mana yang tiada betul <05766>, maka segala <03605> kebenarannya <06666> tiada <03808> akan diingat <02142>, melainkan iapun akan mati <04191> juga <01931> di <05921> dalam kejahatan <05766> yang <0834> dibuatnya <06213>. |
AV# | When I shall say <0559> (8800) to the righteous <06662>, [that] he shall surely <02421> (8800) live <02421> (8799); if he trust <0982> (8804) to his own righteousness <06666>, and commit <06213> (8804) iniquity <05766>, all his righteousnesses <06666> shall not be remembered <02142> (8735); but for his iniquity <05766> that he hath committed <06213> (8804), he shall die <04191> (8799) for it. |
BBE | When I say to the upright that life will certainly be his; if he puts his faith in his righteousness and does evil, not one of his upright acts will be kept in memory; but in the evil he has done, death will overtake him. |
MESSAGE | It's true that I tell good people, "Live! Be alive!" But if they trust in their good deeds and turn to evil, that good life won't amount to a hill of beans. They'll die for their evil life. |
NKJV | "When I say to the righteous [that] he shall surely live, but he trusts in his own righteousness and commits iniquity, none of his righteous works shall be remembered; but because of the iniquity that he has committed, he shall die. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When I shall say to the righteous, [that] he shall surely live; if he will trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. |
GWV | I may promise the righteous person that he will certainly live. But if he trusts in the right things that he has done and he does evil, none of the right things that he has done will be remembered. He will die because of the evil things he has done. |
NET | Suppose I tell the righteous that he will certainly live, but he becomes confident in his righteousness and commits iniquity. None of his righteous deeds will be remembered; because of the iniquity he has committed he will die. |
NET | 33:13 Suppose I tell the righteous that he will certainly live, but he becomes confident in his righteousness and commits iniquity. None of his righteous deeds will be remembered; because of the iniquity he has committed he will die.
|
BHSSTR | <04191> twmy <0> wb <06213> hve <0834> rsa <05766> wlwebw <02142> hnrkzt <03808> al <06666> *wytqdu {wtqdu} <03605> lk <05766> lwe <06213> hvew <06666> wtqdu <05921> le <0982> xjb <01931> awhw <02421> hyxy <02421> hyx <06662> qydul <0559> yrmab (33:13) |
LXXM | en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eipai {V-AAN} me {<1473> P-AS} tw {<3588> T-DSM} dikaiw {<1342> A-DSM} outov {<3778> D-NSM} pepoiyen {<3982> V-RAI-3S} epi {<1909> PREP} th {<3588> T-DSF} dikaiosunh {<1343> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} poihsh {<4160> V-AAS-3S} anomian {<458> N-ASF} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} dikaiosunai {<1343> N-NPF} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} anamnhsywsin {<363> V-APS-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} adikia {<93> N-DSF} autou {<846> D-GSM} h {<3739> R-DSF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |