KL1863 | |
TB | Dan engkau anak manusia, katakanlah kepada kaum Israel: Kamu berkata begini: Pelanggaran kami dan dosa kami sudah tertanggung atas kami dan karena itu kami hancur; bagaimanakah kami dapat tetap hidup? |
BIS | TUHAN berkata kepadaku, "Hai manusia fana, ulangilah kepada orang Israel perkataan mereka ini, 'Kami merana karena dibebani dosa dan kejahatan kami. Bagaimana kami dapat hidup?' |
FAYH | "Hai anak debu, sampaikan kepada umat Israel demikian: Kamu berkata, 'Dosa-dosa kami sangat berat menekan kami; kami merana karena rasa bersalah. Bagaimanakah kami dapat hidup terus?'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu, hai anak Adam! katakanlah kepada bangsa Israel ini: Bahwa katamu demikian: Sesungguhnya kesalahan kami dan dosa kami amat berat dan makin lemah kami di bawahnya, entah bagaimana boleh kami hidup? |
KSI | |
DRFT_SB | Hai anak Adam, katakanlah kepada kaum bani Israel demikian: Katamu bahwa segala kesalahan dan dosa-dosa kami telah tertanggunglah ke atas kami sehingga kami merana dalamnya bagaimana gerangan kamu akan hidup. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Adapun engkau, hai anak-manusia, katakanlah kepada keluarga Israil: Kamu berkata demikian: Kedjahatan dan dosa kami memberati diri kami. Karena itulah kami bangar; bagaimana gerangan kami dapat hidup terus? |
TB_ITL_DRF | Dan engkau <0859> anak <01121> manusia <0120>, katakanlah <0559> kepada <0413> kaum <01004> Israel <03478>: Kamu berkata <0559> begini <0559>: Pelanggaran <06588> kami dan dosa <02403> kami sudah tertanggung atas <05921> kami dan karena itu kami <0587> hancur <04743>; bagaimanakah <0349> kami dapat tetap hidup <02421>? |
TL_ITL_DRF | Sebab itu, hai <0859> anak <01121> Adam <0120>! katakanlah <0559> kepada <0413> bangsa <01004> Israel <03478> ini: Bahwa katamu <0559> demikian <0559>: Sesungguhnya <03588> kesalahan <06588> kami dan dosa <02403> kami <0587> amat berat dan makin lemah kami <0587> di bawahnya <04743>, entah bagaimana <0349> boleh kami hidup <02421>? |
AV# | Therefore, O thou son <01121> of man <0120>, speak <0559> (8798) unto the house <01004> of Israel <03478>; Thus ye speak <0559> (8804), saying <0559> (8800), If our transgressions <06588> and our sins <02403> [be] upon us, and we pine away <04743> (8737) in them, how should we then live <02421> (8799)? |
BBE | And you, son of man, say to the children of Israel, You say, Our wrongdoing and our sins are on us and we are wasting away in them; how then may we have life? |
MESSAGE | "Son of man, speak to Israel. Tell them: 'You've said, "Our rebellions and sins are weighing us down. We're wasting away. How can we go on living?"' |
NKJV | "Therefore you, O son of man, say to the house of Israel: `Thus you say, "If our transgressions and our sins [lie] upon us, and we pine away in them, how can we then live?"' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, O thou son of man, speak to the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins [are] upon us, and we pine away in them, how should we then live? |
GWV | "Son of man, say to the people of Israel, 'You have said this, "Our wickedness and our sins weigh us down, and we are rotting away because of them. How can we live?"' |
NET | “And you, son of man, say to the house of Israel, ‘This is what you have said: “Our rebellious acts and our sins have caught up with us,* and we are wasting away because of them. How then can we live?”’ |
NET | 33:10 “And you, son of man, say to the house of Israel, ‘This is what you have said: “Our rebellious acts and our sins have caught up with us,1038 tn Heb “(are) upon us.” and we are wasting away because of them. How then can we live?”’
|
BHSSTR | <02421> hyxn <0349> Kyaw <04743> Myqmn <0587> wnxna <0> Mbw <05921> wnyle <02403> wnytajxw <06588> wnyesp <03588> yk <0559> rmal <0559> Mtrma <03651> Nk <03478> larvy <01004> tyb <0413> la <0559> rma <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw (33:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} eipon {V-AAD-2S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} outwv {<3778> ADV} elalhsate {<2980> V-AAI-2P} legontev {<3004> V-PAPNP} ai {<3588> T-NPF} planai {<4106> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} anomiai {<458> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} ef {<1909> PREP} hmin {<1473> P-DP} eisin {<1510> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} hmeiv {<1473> P-NP} thkomeya {<5080> V-PMI-1P} kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} zhsomeya {<2198> V-FMI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |