BIS | Pada saat Aku membinasakan engkau, langit akan Kuselubungi dan bintang-bintang akan Kuredupkan. Matahari akan Kusembunyikan di balik awan dan bulan tidak akan bercahaya. |
TB | Waktu Aku membinasakan engkau, langit akan Kututup dan bintangnya Kubuat berkabut. Matahari Kututup dengan awan dan bulan, cahayanya tak disinarkan. |
FAYH | Aku akan melenyapkan engkau; Aku akan menutup langit dan menjadikan bintang-bintangnya gelap. Aku akan menyelimuti matahari dengan awan, sedangkan bulan tidak akan menyinarkan cahayanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan pada masa kebinasaanmu akan Kutudungi langit dan Kuberi pakai hitam akan segala bintang, dan mataharipun akan Kutudungi dengan awan-awan dan bulanpun tiada lagi akan memberi terangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan apabila Aku padamkan dikau kelak maka Aku akan menudung langit serta Kugelapkan segala bintang maka mataharipun kelak Kutudungi dengan awan dan bulanpun tiada akan bercahaya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pabila engkau kupadamkan, maka langit Kutudungi, bintang2 Kuredupkan; matahari Kutudungi dengan awan, dan bulan tidak memantjarkan terangnja. |
TB_ITL_DRF | Waktu <03680> Aku membinasakan <03518> engkau, langit <08064> akan Kututup <06937> dan bintangnya <03556> Kubuat berkabut <03556>. Matahari <08121> Kututup dengan awan <06051> dan bulan, cahayanya <03394> tak <03808> disinarkan <0215>. |
TL_ITL_DRF | Dan pada masa kebinasaanmu <03680> akan Kutudungi <03518> langit <08064> dan Kuberi pakai hitam <06937> akan <0853> segala bintang <03556>, dan mataharipun <08121> akan Kutudungi <03680> dengan awan-awan <06051> dan bulanpun <03394> tiada <03808> lagi akan memberi <0215> terangnya <0216>. |
AV# | And when I shall put thee out <03518> (8763), I will cover <03680> (8765) the heaven <08064>, and make <06937> (0) the stars <03556> thereof dark <06937> (8689); I will cover <03680> (8762) the sun <08121> with a cloud <06051>, and the moon <03394> shall not give <0215> (8686) her light <0216>. {put...: or, extinguish thee} |
BBE | And when I put out your life, the heaven will be covered and its stars made dark; I will let the sun be covered with a cloud and the moon will not give her light. |
MESSAGE | When I blot you out, I'll pull the curtain on the skies and shut out the stars. I'll throw a cloud across the sun and turn off the moonlight. |
NKJV | When [I] put out your light, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, And the moon shall not give her light. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. |
GWV | "'When I put out your light, I will cover the sky and darken the stars. I will cover the sun with clouds, and the moon won't shine anymore. |
NET | When I extinguish you, I will cover the sky; I will darken its stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not shine.* |
NET | 32:7 When I extinguish you, I will cover the sky;
I will darken its stars.
I will cover the sun with a cloud,
and the moon will not shine.1002 tn Heb “will not shine its light.” For similar features of cosmic eschatology, see Joel 2:10; 4:15; Amos 5:18-20; Zeph 1:5.
|
BHSSTR | <0216> wrwa <0215> ryay <03808> al <03394> xryw <03680> wnoka <06051> Nneb <08121> sms <03556> Mhybkk <0853> ta <06937> ytrdqhw <08064> Myms <03518> Ktwbkb <03680> ytyokw (32:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katakaluqw {<2619> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} sbesyhnai {<4570> V-APN} se {<4771> P-AS} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} suskotasw {V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} astra {<798> N-APN} autou {<846> D-GSM} hlion {<2246> N-ASM} en {<1722> PREP} nefelh {<3507> N-DSF} kaluqw {<2572> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} selhnh {<4582> N-NSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} fanh {<5316> V-APS-3S} to {<3588> T-ASN} fwv {<5457> N-ASN} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |