copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 32:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada saat Mesir Kujadikan sunyi sepi, juga habis dilenyapkan segala isi negeri dan semua penduduknya habis Kumusnahkan, mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN.
BISBilamana Mesir Kujadikan padang gurun yang sepi, serta Kubinasakan semua yang tinggal di situ, mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN.
FAYHPada saat Aku menghancurkan Mesir dan melenyapkan segala sesuatu yang dimilikinya, maka ia akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
DRFT_WBTC
TLapabila Kujadikan Mesir itu suatu kerusakan dan tanah itupun dihampakan dari pada kepenuhannya, apabila Kupalu segala orang isinya maka diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan!
KSI
DRFT_SBApabila Kujadikan tanah Mesir itu rusak binasa bahkan suatu tanah yang telah hilang segala isinya dan apabila Aku palu segala orang yang duduk dalamnya barulah ia akan mengetahui bahwa Akulah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah Aku membuat negeri Mesir mendjadi lengang dan isi negeri dilenjapkan dan setelah Aku memukul semua penduduknja, maka diketahuilah, bahwa Aku Jahwe.
TB_ITL_DRFPada saat <0776> Mesir <04714> Kujadikan sunyi <08077> sepi, juga habis dilenyapkan segala isi negeri <0776> dan semua <03605> penduduknya <03427> habis Kumusnahkan <04393>, mereka akan tahu <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFapabila Kujadikan <05414> Mesir <04714> itu suatu kerusakan <08077> dan tanah <0776> itupun dihampakan dari pada kepenuhannya <04393>, apabila Kupalu <05221> segala <03605> orang isinya <03427> maka diketahuinya <03045> bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>!
AV#When I shall make <05414> (8800) the land <0776> of Egypt <04714> desolate <08077>, and the country <0776> shall be destitute <08074> (8737) of that whereof it was full <04393>, when I shall smite <05221> (8687) all them that dwell <03427> (8802) therein, then shall they know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. {destitute...: Heb. desolate from the fulness thereof}
BBEWhen I make Egypt an unpeopled waste, cutting off from the land all the things in it; when I send punishment on all those living in it, then it will be clear to them that I am the Lord.
MESSAGEWhen I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they'll realize that I am GOD.'
NKJV`When I make the land of Egypt desolate, And the country is destitute of all that once filled it, When I strike all who dwell in it, Then they shall know that I [am] the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRWhen I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that of which it was full, when I shall smite all them that dwell in it, then shall they know that I [am] the LORD.
GWVI will turn Egypt into a wasteland. I will take everything in the land, and I will kill all the people who live there. Then they will know that I am the LORD.'
NETWhen I turn the land of Egypt into desolation and the land is destitute of everything that fills it, when I strike all those who live in it, then they will know that I am the Lord.’
NET32:15 When I turn the land of Egypt into desolation

and the land is destitute of everything that fills it,

when I strike all those who live in it,

then they will know that I am the Lord.’

BHSSTR<03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <0> hb <03427> ybswy <03605> lk <0853> ta <05221> ytwkhb <04393> halmm <0776> Ura <08074> hmsnw <08077> hmms <04714> Myrum <0776> Ura <0853> ta <05414> yttb (32:15)
LXXMotan {<3752> ADV} dw {<1325> V-AAS-1S} aigupton {<125> N-ASF} eiv {<1519> PREP} apwleian {<684> N-ASF} kai {<2532> CONJ} erhmwyh {<2049> V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} sun {<4862> PREP} th {<3588> T-DSF} plhrwsei {N-DSF} authv {<846> D-GSF} otan {<3752> ADV} diaspeirw {<1289> V-AAS-1S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%