ENDE | Pohon aras tidak serupa dengannja dikebun ilahi; pokok saru tidak sepadan dengan dahan2nja dan tidak ada ranting2 pada pohon berangan seperti pada dia; segenap pohon dikebun ilahi tidak sepadan dengannja dalam keelokannja. |
TB | Pohon-pohon aras di dalam taman Allah tidak akan dapat menyainginya, juga pohon sanobar tidak akan dapat menyamai ranting-rantingnya, dan pohon berangan tidak dapat dibandingkan dengan cabang-cabangnya. Segala pohon-pohon yang di taman Allah tiada yang dapat disamakan dengan dia mengenai keelokannya. |
BIS | Pohon-pohon cemara di Eden, taman Allah tak dapat disamakan dengan dia. Tak ada cemara yang dapat menyainginya, tak ada pohon yang begitu panjang dahannya. Sungguh, di taman Allah tak ada pohon seindah dia. |
FAYH | Pohon itu lebih tinggi daripada pohon-pohon aras lain di taman Allah. Pohon sanobar dengan ranting-rantingnya dan pohon berangan dengan dahan-dahannya tidak dapat menandinginya. Karena kemegahan yang telah Kukaruniakan kepadanya itu, maka pohon-pohon lain di Taman Eden menjadi iri kepadanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala pohon araz di taman Allah tiada dapat memadamkan kemuliaannya; tiadalah pohon eru yang setara dengan dia dalam bercabang-cabang, dan tiada pohon berangan yang sama dengan dia dalam bertaruk-taruk, maka dalam taman Allah sebatang pohon kayupun tiada yang dapat dibanding dengan keelokannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala pohon aras di dalam taman Allah tiada dapat melindungkan dia dan segala pohon serui tiada sama dengan dahannya dan segala pohon beringin tiada seperti segala carangnya maka sebatang pohonpun tiada dalam taman Allah yang sama dengan keelokkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Pohon-pohon aras <0730> di dalam taman <01588> Allah <0430> tidak <03808> akan dapat menyainginya <06004>, juga pohon sanobar <01265> tidak <03808> akan dapat menyamai <01819> ranting-rantingnya <05589>, dan pohon berangan <06196> tidak <03808> dapat dibandingkan <01961> dengan cabang-cabangnya <06288>. Segala <03605> pohon-pohon <06086> yang di taman <01588> Allah <0430> tiada <03808> yang dapat disamakan <01819> dengan dia mengenai <0413> keelokannya <03308>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> pohon araz <06086> <0730> di taman <01588> <01588> Allah <0430> <0430> tiada <03808> <03808> dapat <01819> memadamkan <0730> kemuliaannya; tiadalah <03808> pohon <06086> eru <01265> yang setara dengan dia dalam bercabang-cabang <06288>, dan tiada <03808> <03808> pohon <06086> berangan <05589> yang sama <01819> dengan dia dalam bertaruk-taruk <06004>, maka dalam taman <01588> <01588> Allah <0430> <0430> sebatang pohon kayupun <06086> tiada <03808> <03808> yang dapat dibanding <01819> dengan keelokannya <03308>. |
AV# | The cedars <0730> in the garden <01588> of God <0430> could not hide <06004> (8804) him: the fir trees <01265> were not like <01819> (8804) his boughs <05589>, and the chesnut trees <06196> were not like his branches <06288>; nor any tree <06086> in the garden <01588> of God <0430> was like <01819> (8804) unto him in his beauty <03308>. |
BBE | No cedars were equal to it in the garden of God; the fir-trees were not like its branches, and plane-trees were as nothing in comparison with its arms; no tree in the garden of God was so beautiful. |
MESSAGE | Not a cedar in God's garden came close to it. No pine tree was anything like it. Mighty oaks looked like bushes growing alongside it. Not a tree in God's garden was in the same class of beauty. |
NKJV | The cedars in the garden of God could not hide it; The fir trees were not like its boughs, And the chestnut trees were not like its branches; No tree in the garden of God was like it in beauty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; not any tree in the garden of God was like him in his beauty. |
GWV | The cedar trees in God's garden couldn't compare to it. The pine trees couldn't equal its branches. The plane trees couldn't measure up to its branches. All the trees in God's garden couldn't match its beauty. |
NET | The cedars in the garden of God could not eclipse it, nor could the fir trees* match its boughs; the plane trees were as nothing compared to its branches; no tree in the garden of God could rival its beauty. |
NET | 31:8 The cedars in the garden of God could not eclipse it,
nor could the fir trees979 tn Or “cypress trees” (cf. NASB, NLT); NIV “pine trees.” match its boughs;
the plane trees were as nothing compared to its branches;
no tree in the garden of God could rival its beauty.
|
BHSSTR | <03308> wypyb <0413> wyla <01819> hmd <03808> al <0430> Myhla <01588> Ngb <06086> Ue <03605> lk <06288> wytrapk <01961> wyh <03808> al <06196> Mynmrew <05589> wytpeo <0413> la <01819> wmd <03808> al <01265> Myswrb <0430> Myhla <01588> Ngb <06004> whmme <03808> al <0730> Myzra (31:8) |
LXXM | kuparissoi {N-NPF} toiautai {<5108> A-NPF} ouk {<3364> ADV} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} paradeisw {<3857> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pituev {N-NPF} ouc {<3364> ADV} omoiai {<3664> A-NPF} taiv {<3588> T-DPF} parafuasin {N-DPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elatai {N-NPF} ouk {<3364> ADV} egenonto {<1096> V-AMI-3P} omoiai {<3664> A-NPF} toiv {<3588> T-DPM} kladoiv {<2798> N-DPM} autou {<846> D-GSM} pan {<3956> A-NSN} xulon {<3586> N-NSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} paradeisw {<3857> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ouc {<3364> ADV} wmoiwyh {<3666> V-API-3S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} kallei {N-DSN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |