BIS | Tentara asing yang tidak mengenal ampun akan menebang dia lalu membiarkannya. Rantingnya yang telah patah akan berjatuhan di semua gunung dan lembah di negeri itu. Semua bangsa yang tinggal di bawahnya akan pergi meninggalkan dia. |
TB | Orang-orang asing, yaitu yang paling ganas di antara bangsa-bangsa, akan menebang dia dan membiarkannya; di atas gunung-gunung dan di semua lembah cabang-cabangnya berjatuhan dan di semua alur sungai negeri itu ranting-rantingnya berpatahan dan semua bangsa di bumi pergi lari dari naungannya dan membiarkan dia. |
FAYH | Sepasukan tentara asing (dari Babel) -- yang ditakuti oleh bangsa-bangsa lain karena kekejamannya -- akan menyerbu tanahnya, dan menebang dia. Ia akan dibiarkan tergeletak di tanah. Cabang-cabangnya akan dicerai-beraikan ke gunung-gunung, ke lembah-lembah, dan ke sungai-sungai di negeri itu. Semua yang hidup di bawah naungannya akan meninggalkan dia dan membiarkan dia tergeletak di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu iapun terbantun oleh orang yang bengis, oleh bangsa yang lalim, lalu dibiarkannya akan dia dengan terhantar begitu, maka cabang-cabangnyapun gugurlah pada segala bukit dan segala lembah dan ranting-rantingnyapun terhantar dengan patahnya pada tepi segala anak sungai di tanah itu; maka undurlah segala bangsa yang di atas bumi dari bawah naungnya, dibiarkannya akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka beberapa orang keluaran yang terlebih hebat dari pada segala bangsa sudah menebang lalu meninggalkan dia dan segala dahannya telah gugur di atas segala gunung dan dalam segala lembah dan segala carangnya dipatah-patahkan pada tepi segala tali air di tanah itu maka segala bangsa dunia ini telah undur dari bawah pernaungannya lalu meninggalkan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang2 asing jang paling perkasa dari sekalian bangsa telah menebang dia dan lalu menghantarkannja. Diatas pegunungan dan disegenap lembah dedaunannja gugur, ranting2nja patah disegenap baruh negeri; segala kaum negeri telah lari dari dalam bajang2nja serta menebangnja. |
TB_ITL_DRF | Orang-orang asing <02114>, yaitu yang paling ganas <06184> di antara bangsa-bangsa <01471>, akan menebang <03772> dia dan membiarkannya <05203>; di atas <0413> gunung-gunung <02022> dan di semua <03605> lembah <01516> cabang-cabangnya <01808> berjatuhan <06288> dan di semua <03605> alur <0650> sungai negeri <0776> itu ranting-rantingnya berpatahan <03381> dan semua <03605> bangsa <05971> di bumi <0776> pergi lari <05203> dari naungannya <06738> dan membiarkan dia. |
TL_ITL_DRF | Pada masa <02114> itu iapun <01808> terbantun oleh <01808> <02114> orang yang bengis <06184>, oleh bangsa <01471> yang lalim, lalu dibiarkannya <05203> akan dia dengan terhantar <05307> begitu, maka cabang-cabangnyapun <01808> gugurlah pada segala bukit <02022> dan <07665> segala <03605> lembah <01516> dan <07665> ranting-rantingnyapun <06288> terhantar dengan patahnya <07665> pada tepi segala <03605> anak sungai <0650> di tanah itu <0776>; maka undurlah <03381> segala <03605> bangsa <05971> yang di atas bumi <0776> dari bawah naungnya <06738>, dibiarkannya <05203> akan dia. |
AV# | And strangers <02114> (8801), the terrible <06184> of the nations <01471>, have cut him off <03772> (8799), and have left <05203> (8799) him: upon the mountains <02022> and in all the valleys <01516> his branches <01808> are fallen <05307> (8804), and his boughs <06288> are broken <07665> (8735) by all the rivers <0650> of the land <0776>; and all the people <05971> of the earth <0776> are gone down <03381> (8799) from his shadow <06738>, and have left <05203> (8799) him. |
BBE | And men from strange lands, who are to be feared among the nations, after cutting him off, have let him be: on the mountains and in all the valleys his branches have come down; his arms are broken by all the waterways of the land; all the peoples of the earth have gone from his shade, and have let him be. |
MESSAGE | Outsiders, unbelievably brutal, felled it across the mountain ranges. Its branches were strewn through all the valleys, its leafy boughs clogging all the streams and rivers. Because its shade was gone, everybody walked off. No longer a tree--just a log. |
NKJV | `And aliens, the most terrible of the nations, have cut it down and left it; its branches have fallen on the mountains and in all the valleys; its boughs lie broken by all the rivers of the land; and all the peoples of the earth have gone from under its shadow and left it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth have gone down from his shadow, and have left him. |
GWV | Foreigners from the most ruthless nation cut it down and threw it away. Its branches fell on the mountains and in every valley. Its broken branches fell in every ravine in the land. All the nations in the world came out from under its shade and left. |
NET | Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land* have departed* from its shade and left it. |
NET | 31:12 Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land981 tn Or “earth” (KJV, ASV, NASB, NIV, NRSV). have departed982 tn Heb “gone down.” from its shade and left it.
|
BHSSTR | <05203> whsjyw <0776> Urah <05971> yme <03605> lk <06738> wlum <03381> wdryw <0776> Urah <0650> yqypa <03605> lkb <06288> wytrap <07665> hnrbstw <01808> wytwyld <05307> wlpn <01516> twyag <03605> lkbw <02022> Myrhh <0413> la <05203> whsjyw <01471> Mywg <06184> yuyre <02114> Myrz <03772> whtrkyw (31:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exwleyreusan {V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} allotrioi {<245> A-NPM} loimoi {<3061> N-NPM} apo {<575> PREP} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} katebalon {<2598> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} faragxin {<5327> N-DPF} epesan {<4098> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} kladoi {<2798> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} sunetribh {<4937> V-API-3S} ta {<3588> T-NPN} stelech {N-NPN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSN} pediw {N-DSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katebhsan {<2597> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} skephv {N-GSF} autwn {<846> D-GPM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} laoi {<2992> N-NPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} hdafisan {<1474> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |