ENDE | Maka itu - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - se-sungguh2nja, Aku melawan Fare'o, radja Mesir, dan lengan2nja akan Kupatahkan, baik jang teguh maupun jang patah itu, dan pedang akan Kudjatuhkan dari tangannja. |
TB | Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku menjadi lawan Firaun, raja Mesir, dan Aku akan mematahkan tangannya, baik yang masih kuat maupun yang sudah patah, dan Aku akan menjatuhkan pedang dari tangannya. |
BIS | Aku TUHAN Yang Mahatinggi berkata: Aku ini musuh raja Mesir, dan kedua lengannya akan Kupatahkan, baik yang masih kuat maupun yang sudah patah. Maka pedang itu akan jatuh dari tangannya. |
FAYH | Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku melawan Firaun, raja Mesir, dan akan mematahkan kedua lengannya -- yang masih kuat maupun yang telah patah itu. Aku akan membiarkan pedangnya lepas dari tangannya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu firman Tuhan Hua demikian: Bahwasanya Aku membalas kepadamu kelak, hai Firaun, raja Mesir! dan Aku akan mematahkan kedua belah lengannya, baik yang kuat baik yang sudah patah itu, dan Aku akan menggugurkan pedang dari pada tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa Akulah lawan Firaun, raja Mesir itu, dan Aku akan mematahkan kedua belah tangannya baik yang kuat baik yang telah patah itu dan Aku akan menggugurkan pedang dari pada tangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Lihat <02005>, Aku menjadi lawan Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, dan Aku akan mematahkan <07665> tangannya <02220>, baik yang masih kuat <02389> maupun yang sudah patah <07665>, dan Aku akan menjatuhkan <05307> pedang <02719> dari tangannya <03027>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <0136> Hua <03069> demikian: Bahwasanya <02005> Aku membalas kepadamu <0413> kelak, hai Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>! dan Aku akan mematahkan <07665> kedua belah lengannya <02220>, baik yang kuat <02389> baik yang sudah patah <07665> itu, dan Aku akan menggugurkan <05307> pedang <02719> dari pada tangannya <03027>. |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I [am] against Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, and will break <07665> (8804) his arms <02220>, the strong <02389>, and that which was broken <07665> (8737); and I will cause the sword <02719> to fall <05307> (8689) out of his hand <03027>. |
BBE | For this cause the Lord has said: See, I am against Pharaoh, king of Egypt, and by me his strong arm will be broken; and I will make the sword go out of his hand. |
MESSAGE | "Therefore, GOD, the Master, says, I am dead set against Pharaoh king of Egypt and will go ahead and break his other arm--both arms broken! There's no way he'll ever swing a sword again. |
NKJV | "Therefore thus says the Lord GOD: `Surely I [am] against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
GWV | "This is what the Almighty LORD says: I'm against Pharaoh, king of Egypt. I will break both his arms, the healthy one and the broken one. I will make the sword fall from his hand. |
NET | Therefore this is what the sovereign Lord says: Look,* I am against* Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, the strong arm and the broken one, and I will make the sword drop from his hand. |
NET | 30:22 Therefore this is what the sovereign Lord> says: Look,970 tn The word h!nn@h indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. I am against971 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8. Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, the strong arm and the broken one, and I will make the sword drop from his hand.
|
BHSSTR | <03027> wdym <02719> brxh <0853> ta <05307> ytlphw <07665> trbsnh <0853> taw <02389> hqzxh <0853> ta <02220> wyterz <0853> ta <07665> ytrbsw <04714> Myrum <04428> Klm <06547> herp <0413> la <02005> ynnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (30:22) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} faraw {<5328> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} suntriqw {<4937> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} bracionav {<1023> N-APM} autou {<846> D-GSM} touv {<3588> T-APM} iscurouv {<2478> A-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} tetamenouv {V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} katabalw {<2598> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |