TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bahkan, Aku <07673> akan menghabiskan <07673> kekayaan <01995> Mesir <04714> oleh tangan <03027> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894>. |
TB | Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan meniadakan kekayaan Mesir dengan perantaraan Nebukadnezar, raja Babel. |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku akan memakai Raja Nebukadnezar dari Babel untuk menghancurkan seluruh kekayaan Mesir. |
FAYH | "Inilah firman Tuhan ALLAH: Nebukadnezar, raja Babel, akan menghancurkan Mesir yang padat penduduknya dan kaya raya itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahkan, Aku akan menghabiskan kekayaan Mesir oleh tangan Nebukadnezar, raja Babil. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Tuhanku Allah bahwa Aku akan menghilangkan segala rakyat Mesir itu oleh tangan Nebukadnezar, raja Babel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Aku akan menghapus chalaik Mesir dengan tangan Nebukadnezar, radja Babel. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Aku akan meniadakan <07673> kekayaan <01995> Mesir <04714> dengan perantaraan <03027> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; I will also make the multitude <01995> of Egypt <04714> to cease <07673> (8689) by the hand <03027> of Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>. |
BBE | This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon. |
MESSAGE | "'GOD, the Master, says: "'I'll put a stop to Egypt's arrogance. I'll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it. |
NKJV | `Thus says the Lord GOD: "I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. |
GWV | "'This is what the Almighty LORD says: I will use King Nebuchadnezzar of Babylon to bring an end to Egypt. |
NET | “‘This is what the sovereign Lord says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar* of Babylon. |
NET | 30:10 “‘This is what the sovereign Lord> says:
I will put an end to the hordes of Egypt,
by the hand of King Nebuchadrezzar957 tn Heb “Nebuchadrezzar” is a variant and more correct spelling of Nebuchadnezzar, as the Babylonian name Nabu-kudurri-usur has an “r” rather than an “n.” of Babylon.
|
BHSSTR | <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruardkwbn <03027> dyb <04714> Myrum <01995> Nwmh <0853> ta <07673> ytbshw <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (30:10) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apolw {V-FAI-1S} plhyov {<4128> N-ASN} aiguptiwn {<124> N-GPM} dia {<1223> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} naboucodonosor {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |