ENDE | Ia berkata kepadaku: "Anak-manusia, apa jang kaudapat itu, hendaklah kaumakan. Makanlah gulungan itu, lalu pergilah berbitjara dengan keluarga Israil." |
TB | Firman-Nya kepadaku: "Hai anak manusia, makanlah apa yang engkau lihat di sini; makanlah gulungan kitab ini dan pergilah, berbicaralah kepada kaum Israel." |
BIS | Allah berkata, "Hai manusia fana, makanlah kitab gulungan ini, lalu pergilah dan berbicaralah kepada orang-orang Israel." |
FAYH | IA berfirman kepadaku, "Hai anak debu, makanlah apa yang Kuberikan kepadamu ini; makanlah gulungan kitab ini! Lalu pergilah dan berbicaralah kepada umat Israel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! makanlah barang yang kaudapat; makanlah akan gulungan surat ini, lalu pergilah berkata-kata kepada bangsa Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Nya kepadaku: "Hai anak Adam, makanlah olehmu barang yang engkau dapat bahkan makanlah gulungan ini lalu pergilah engkau berkata-kata kepada kaum bani Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: "Hai anak <01121> manusia <0120>, makanlah <0398> apa yang <0834> engkau lihat di sini <04672>; makanlah <0398> <0398> gulungan <04039> kitab ini <02063> dan pergilah <01980>, berbicaralah <01696> kepada <0413> kaum <01004> Israel <03478>." |
TL_ITL_DRF | Maka firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: Hai anak <01121> Adam <0120>! makanlah barang <0398> yang <0834> kaudapat <04672>; makanlah <0398> akan gulungan <04039> surat ini <02063>, lalu pergilah <01980> berkata-kata <01696> kepada <0413> bangsa <01004> Israel <03478>. |
AV# | Moreover he said <0559> (8799) unto me, Son <01121> of man <0120>, eat <0398> (8798) that thou findest <04672> (8799); eat <0398> (8798) this roll <04039>, and go <03212> (8798) speak <01696> (8761) unto the house <01004> of Israel <03478>. |
BBE | And he said to me, Son of man, take this roll for your food, and go and say my words to the children of Israel. |
MESSAGE | He told me, "Son of man, eat what you see. Eat this book. Then go and speak to the family of Israel." |
NKJV | Moreover He said to me, "Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover he said to me, Son of man, eat what thou findest; eat this scroll, and go speak to the house of Israel. |
GWV | The LORD said to me, "Son of man, eat what you find. Eat this scroll. Then speak to the people of Israel." |
NET | He said to me, “Son of man, eat what you see in front of you* – eat this scroll – and then go and speak to the house of Israel.” |
NET | 3:1 He said to me, “Son of man, eat what you see in front of you69 tn Heb “eat what you find.” – eat this scroll – and then go and speak to the house of Israel.”
|
BHSSTR | <03478> larvy <01004> tyb <0413> la <01696> rbd <01980> Klw <02063> tazh <04039> hlgmh <0853> ta <0398> lwka <0398> lwka <04672> aumt <0834> rsa <0853> ta <0120> Mda <01121> Nb <0413> yla <0559> rmayw (3:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} katafage {<2719> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} kefalida {<2777> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} poreuyhti {<4198> V-APD-2S} kai {<2532> CONJ} lalhson {<2980> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |