TB | Maka Roh itu mengangkat aku, dan aku mendengar di belakangku suatu suara gemuruh yang besar, tatkala kemuliaan Allah naik ke atas dari tempatnya, |
BIS | Lalu Roh Allah mengangkat aku dan di belakangku kudengar suara gemuruh yang berkata, "Pujilah kemuliaan TUHAN di surga!" |
FAYH | Lalu Roh mengangkat aku dan kemuliaan TUHAN menjauh dari aku disertai bunyi gemuruh yang dahsyat di belakangku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Roh diangkat akan daku, lalu kudengar dari belakangku suatu suara yang amat gempita, bunyinya: Segala puji bagi kemuliaan Tuhan dari dalam tempatnya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Roh itu diangkatnya akan daku lalu kudengar dari belakang suatu bunyi suara yang sangat menderu mengatakn segala puji bagi kemulian Allah dari dalam tempatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka aku diangkat roh dan dari belakangku aku lalu mendengar bunji debur jang hebat ini: "Terpudjilah kemuliaan Jahwe ditempat tinggalnja." |
TB_ITL_DRF | Maka Roh <07307> itu mengangkat <05375> aku, dan aku mendengar <08085> di belakangku <0310> suatu suara <06963> gemuruh <07494> yang besar <01419>, tatkala <01288> kemuliaan <03519> Allah <03068> naik ke atas dari tempatnya <04725>, |
TL_ITL_DRF | Maka oleh Roh <07307> diangkat <05375> akan daku, lalu kudengar <08085> dari belakangku <0310> suatu suara <06963> yang amat <01419> gempita <07494>, bunyinya: Segala puji <01288> bagi kemuliaan <03519> Tuhan <03068> dari dalam tempatnya <04725>! |
AV# | Then the spirit <07307> took me up <05375> (8799), and I heard <08085> (8799) behind <0310> me a voice <06963> of a great <01419> rushing <07494>, [saying], Blessed <01288> (8803) [be] the glory <03519> of the LORD <03068> from his place <04725>. |
BBE | Then I was lifted up by the wind, and at my back the sound of a great rushing came to my ears when the glory of the Lord was lifted up from his place. |
MESSAGE | Then the Spirit picked me up. Behind me I heard a great commotion--"Blessed be the Glory of GOD in his Sanctuary!" |
NKJV | Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a great thunderous voice: "Blessed [is] the glory of the LORD from His place!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the spirit lifted me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, [saying], Blessed [be] the glory of the LORD from his place. |
GWV | Then the Spirit lifted me, and behind me I heard a loud thundering voice say, "Blessed is the LORD'S glory, which left this place." |
NET | Then a wind lifted me up* and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the Lord rose from its place,* |
NET | 3:12 Then a wind lifted me up83 sn See note on “wind” in 2:2. and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the Lord> rose from its place,84 tc This translation accepts the emendation suggested in BHS of בְּרוּם (b˙rum) for בָּרוּךְ (barukh). The letters mem (מ) and kaph (כ) were easily confused in the old script while בָּרוּךְ (“blessed be”) both implies a quotation which is out of place here and also does not fit the later phrase, “from its place,” which requires a verb of motion.
|
BHSSTR | <04725> wmwqmm <03068> hwhy <03519> dwbk <01288> Kwrb <01419> lwdg <07494> ser <06963> lwq <0310> yrxa <08085> emsaw <07307> xwr <05375> ynavtw (3:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anelaben {<353> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} pneuma {<4151> N-ASN} kai {<2532> CONJ} hkousa {<191> V-AAI-1S} katopisyen {ADV} mou {<1473> P-GS} fwnhn {<5456> N-ASF} seismou {<4578> N-GSM} megalou {<3173> A-GSM} euloghmenh {<2127> V-RPPNS} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |