copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 29:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsehingga tanah Mesir akan menjadi sunyi sepi dan menjadi reruntuhan. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. Oleh karena engkau berkata: Sungai Nil aku punya, aku yang membuatnya,
BISMesir akan menjadi tanah yang sunyi sepi. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN." TUHAN berkata, "Hai raja Mesir! Karena engkau mengatakan bahwa Sungai Nil adalah milikmu dan bahwa engkaulah yang membuatnya,
FAYHNegeri Mesir akan menjadi puing-puing dan sunyi sepi, maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. "Karena engkau berkata, 'Sungai Nil itu milikku. Akulah yang membuatnya!'
DRFT_WBTC
TLMaka tanah Mesir akan jadi suatu kerusakan dan suatu kerobohan batu dan akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan; tegal ia sudah berkata demikian: Bahwa sungai itu aku punya, dan aku sudah menjadikan diriku sendiri.
KSI
DRFT_SBMaka tanah Mesir itu akan menjadi suatu kebinasaan dan suatu kerusakkan dan sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah. Sebab raja itu telah berkata: Bahwa sungai inilah milikku dan akulah yang menjadikannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka negeri Mesir mendjadi lengang dan tumpukan puing. Maka diketahuilah, bahwa Aku Jahwe. Sebab ia sudah berkata: Sungai2 Nil adalah milikku, akulah jang membuatnja.
TB_ITL_DRFsehingga <01961> tanah <0776> Mesir <04714> akan menjadi sunyi <08077> sepi dan menjadi reruntuhan <02723>. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. Oleh <03282> karena engkau berkata <0559>: Sungai Nil <02975> aku punya, aku <0589> yang membuatnya <06213>,
TL_ITL_DRFMaka <01961> tanah <0776> Mesir <04714> akan jadi <01961> suatu kerusakan <08077> dan suatu kerobohan <02723> batu dan akan diketahuinya <03045> bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>; tegal <03282> ia sudah berkata <0559> demikian: Bahwa sungai <02975> itu aku punya <0>, dan aku <0589> sudah menjadikan <06213> diriku sendiri.
AV#And the land <0776> of Egypt <04714> shall be desolate <08077> and waste <02723>; and they shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>: because he hath said <0559> (8804), The river <02975> [is] mine, and I have made <06213> (8804) [it].
BBEAnd the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.
MESSAGEand turn the country into an empty desert so they'll realize that I am GOD. "'Because you said, "It's my Nile. I made it. It's all mine,"
NKJV"And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I [am] the LORD, because he said, `The River [is] mine, and I have made [it].'
PHILIPS
RWEBSTRAnd the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it].
GWVEgypt will become a wasteland and a pile of rubble. Then you will know that I am the LORD. You said, "The Nile River is mine. I made it."
NETThe land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the Lord. Because he said, “The Nile is mine and I made it,”
NET29:9 The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the Lord.

Because he said, “The Nile is mine and I made it,”

BHSSTR<06213> ytyve <0589> ynaw <0> yl <02975> ray <0559> rma <03282> Ney <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <02723> hbrxw <08077> hmmsl <04714> Myrum <0776> Ura <01961> htyhw (29:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} aiguptou {<125> N-GSF} apwleia {<684> N-NSF} kai {<2532> CONJ} erhmov {<2048> A-NSF} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} anti {<473> PREP} tou {<3588> T-GSN} legein {<3004> V-PAN} se {<4771> P-AS} oi {<3588> T-NPM} potamoi {<4215> N-NPM} emoi {<1473> P-DS} eisin {<1510> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%