TB | dan Aku akan melemparkan engkau ke padang gurun, ya, engkau dengan segala ikan anak-anak sungaimu. Engkau akan jatuh di padang dan tidak akan dipungut atau dikubur. Aku memberikan engkau menjadi makanan binatang-binatang liar dan burung-burung di udara. |
BIS | Kemudian engkau dan segala ikan itu Kulemparkan ke padang pasir. Tubuhmu akan terhempas ke tanah dan terkapar di situ. Tak seorang pun akan mengubur engkau. Tubuhmu akan Kuberikan kepada burung-burung dan binatang-binatang lain untuk dimakan. |
FAYH | Aku akan melemparkan engkau serta ikan-ikan itu ke padang gurun supaya mati di situ dan engkau tidak akan dikuburkan, karena Aku telah memberikan engkau sebagai makanan binatang-binatang buas dan burung-burung di udara.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Kuempaskan dikau kelak kepada padang, baik engkau baik segala ikan sungaimu, sehingga terhantarlah engkau di padang, dan tiada engkau akan diangkat atau dipungut, melainkan kepada segala margasatwa yang di bumi dan kepada segala unggas yang di udara Kuberikan dikau akan makanannya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan meninggalkan dikau terhempas ke tanah belantara baik engkau baik segala ikan dari dalam sungaimu maka engkau akan terhempas ke padang dan tiada engkau akan dikumpulkan atau dipungut melainkan Aku telah memberi engkau akan makanan segala binatang di bumi dan segala burung di udara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau Kulemparkan dipadang gurun bersama dengan segala ikan Nilmu, dipermukaan tanah engkau rebah dan engkau takkan dikumpulkan maupun dikuburkan. Kepada binatang tanah dan unggas diudara engkau Kuberikan mendjadi makanannja. |
TB_ITL_DRF | dan Aku akan melemparkan <05203> engkau ke padang gurun <04057>, ya, engkau dengan segala <03605> ikan <01710> anak-anak sungaimu <02975>. Engkau akan jatuh <05307> di <06440> padang <07704> dan tidak <03808> akan dipungut <0622> atau <03808> dikubur. Aku <06908> memberikan <05414> engkau menjadi makanan <0402> binatang-binatang <02416> liar <0776> dan burung-burung <05775> di udara <08064>. |
TL_ITL_DRF | Dan Kuempaskan <05203> dikau kelak kepada <0853> padang <04057>, baik engkau baik segala <03605> ikan <01710> sungaimu <02975>, sehingga terhantarlah <05307> engkau di padang <07704>, dan tiada <03808> engkau akan diangkat <0622> atau <03808> dipungut <06908>, melainkan kepada segala <03605> margasatwa <02416> yang di <08064> bumi <0776> dan kepada <05414> segala unggas <05775> yang di udara <08064> Kuberikan <05414> dikau akan <0853> makanannya <0402>! |
AV# | And I will leave <05203> (8804) thee [thrown] into the wilderness <04057>, thee and all the fish <01710> of thy rivers <02975>: thou shalt fall <05307> (8799) upon the open <06440> fields <07704>; thou shalt not be brought together <0622> (8735), nor gathered <06908> (8735): I have given <05414> (8804) thee for meat <0402> to the beasts <02416> of the field <0776> and to the fowls <05775> of the heaven <08064>. {open...: Heb. face of the field} |
BBE | And I will let you be in the waste land, you and all the fish of your streams: you will go down on the face of the land; you will not be taken up or put to rest in the earth; I have given you for food to the beasts of the field and the birds of the heaven. |
MESSAGE | Then I'll drag you out into the desert, you and all the Nile fish sticking to your scales. You'll lie there in the open, rotting in the sun, meat to the wild animals and carrion birds. |
NKJV | I will leave you in the wilderness, You and all the fish of your rivers; You shall fall on the open field; You shall not be picked up or gathered. I have given you as food To the beasts of the field And to the birds of the heavens. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will leave thee [thrown] into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for food to the beasts of the field and to the fowls of heaven. |
GWV | I will leave you in the desert, you and all the fish from the Nile. You will fall in an open field. No one will pick you up or bury you. I will feed you to wild animals and birds. |
NET | I will leave you in the wilderness, you and all the fish of your waterways; you will fall in the open field and will not be gathered up or collected.* I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the skies. |
NET | 29:5 I will leave you in the wilderness,
you and all the fish of your waterways;
you will fall in the open field and will not be gathered up or collected.929 tc Some Hebrew mss>, the Targum, and the LXX read “buried.”
I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the skies.
|
BHSSTR | <0402> hlkal <05414> Kyttn <08064> Mymsh <05775> Pwelw <0776> Urah <02416> tyxl <06908> Ubqt <03808> alw <0622> Poat <03808> al <05307> lwpt <07704> hdvh <06440> ynp <05921> le <02975> Kyray <01710> tgd <03605> lk <0853> taw <0853> Ktwa <04057> hrbdmh <05203> Kytsjnw (29:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katabalw {<2598> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} tacei {<5036> A-DSM} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} icyuav {<2486> N-APM} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} pediou {N-GSN} pesh {<4098> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} sunacyhv {<4863> V-APS-2S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} peristalhv {V-APS-2S} toiv {<3588> T-DPN} yhrioiv {<2342> N-DPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} peteinoiv {<4071> N-DPN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} dedwka {<1325> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} katabrwma {N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |