copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 29:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAku <05414> akan mengenakan <05414> kelikir <02397> pada rahangmu <03895> dan membuat <01692> ikan <01710> dari anak-anak sungaimu berlekatan <07193> <02975> pada sisikmu <05927> <07193>. Aku akan mengangkat <07193> engkau dari tengah <08432> anak-anak sungaimu <02975> dengan segala <03605> ikannya <01710> yang berlekatan <02975> pada <01692> sisikmu <07193>
TBAku akan mengenakan kelikir pada rahangmu dan membuat ikan dari anak-anak sungaimu berlekatan pada sisikmu. Aku akan mengangkat engkau dari tengah anak-anak sungaimu dengan segala ikannya yang berlekatan pada sisikmu
BISAku akan memasang kaitan pada rahangmu dan melekatkan ikan-ikan pada sisikmu. Lalu engkau Kutarik keluar dari Sungai Nil dengan segala ikan yang melekat pada sisikmu itu.
FAYHAku akan memasang kail pada rahangmu dan menarik engkau ke darat dengan ikan-ikan yang menempel pada sisik-sisikmu.
DRFT_WBTC
TLSebab itu Aku kelak membubuh kait pada insangmu dan melekatkan kelak segala ikan sungaimu itu pada sisikmu, dan Kutarik naik akan dikau kelak dari tengah-tengah sungaimu, dan segala ikan sungaimu akan lekat pada sisikmu.
KSI
DRFT_SBMaka Aku hendak membubuh kait kepada mulutmu dan Aku akan memberi segala ikan dalam sungaimu itu melekat pada sisikmu lalu Kutarik engkau naik dari tengah-tengah sungaimu serta dengan segala ikan dalam sungaimu yang melekat pada sisikmu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETapi Aku akan memasang susuh pada rahangmu dan melekatkan ikan Nilmu pada sisikmu lalu dari dalam sungai2 Nil Aku menarik engkau beserta dengan segala ikan Nilmu jang melekat pada sisikmu.
TL_ITL_DRFSebab <05414> itu Aku <05414> kelak <02397> membubuh <05414> kait <02397> pada insangmu <03895> dan melekatkan <01692> kelak segala ikan <01710> sungaimu <02975> itu pada sisikmu <07193>, dan Kutarik naik <05927> akan dikau kelak dari tengah-tengah <08432> sungaimu <02975>, dan segala <03605> ikan <01710> sungaimu <02975> akan lekat <01692> pada sisikmu <07193>.
AV#But I will put <05414> (8804) hooks <02397> (8676) <02397> in thy jaws <03895>, and I will cause the fish <01710> of thy rivers <02975> to stick <01692> (8689) unto thy scales <07193>, and I will bring thee up <05927> (8689) out of the midst <08432> of thy rivers <02975>, and all the fish <01710> of thy rivers <02975> shall stick <01692> (8799) unto thy scales <07193>.
BBEAnd I will put hooks in your mouth, and the fish of your streams will be hanging from your skin; and I will make you come up out of your streams, with all the fish of your streams hanging from your skin.
MESSAGEI'll set hooks in your jaw; I'll make the fish of the Nile stick to your scales. I'll pull you out of the Nile, with all the fish stuck to your scales.
NKJVBut I will put hooks in your jaws, And cause the fish of your rivers to stick to your scales; I will bring you up out of the midst of your rivers, And all the fish in your rivers will stick to your scales.
PHILIPS
RWEBSTRBut I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick to thy scales, and I will bring thee out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick to thy scales.
GWV"'I will put hooks in your jaws and make the fish in the Nile River stick to your scales. I will pull you out of your river with all the fish in the Nile sticking to your scales.
NETI will put hooks in your jaws and stick the fish of your waterways to your scales. I will haul you up from the midst of your waterways, and all the fish of your waterways will stick to your scales.
NET29:4 I will put hooks in your jaws

and stick the fish of your waterways to your scales.

I will haul you up from the midst of your waterways,

and all the fish of your waterways will stick to your scales.

BHSSTR<01692> qbdt <07193> Kytvqvqb <02975> Kyray <01710> tgd <03605> lk <0853> taw <02975> Kyray <08432> Kwtm <05927> Kytylehw <07193> Kytvqvqb <02975> Kyray <01710> tgd <01692> ytqbdhw <03895> Kyyxlb <02397> *Myxx {Myyxx} <05414> yttnw (29:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} pagidav {<3803> N-APF} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} siagonav {<4600> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} proskollhsw {<4347> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} icyuv {<2486> N-APM} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} tav {<3588> T-APF} pterugav {<4420> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} anaxw {<321> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} icyuav {<2486> N-APM} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran