TB | Mereka akan diam di sana dengan aman tenteram, mereka akan membangun rumah dan membuat kebun anggur. Ya, mereka akan diam dengan aman tenteram pada saat Aku menjatuhkan hukuman atas semua tetangganya yang menghina mereka. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allah mereka." |
BIS | Mereka akan hidup dengan aman di situ dan membangun rumah-rumah serta membuat kebun-kebun anggur. Aku akan menghukum semua tetangga mereka yang telah menghina mereka, sehingga Israel menjadi aman. Maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN Allah mereka." |
FAYH | Umat-Ku akan hidup tentram di Israel. Mereka akan membangun rumah dan akan menanami kebun mereka dengan pokok anggur. Pada waktu Aku menjatuhkan hukuman ke atas negeri-negeri tetangga Israel yang sangat menghina Israel, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allah mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan mereka itu akan duduk di dalamnya dengan sentosa dan membuat rumah-rumah dan menanam pohon anggur, bahkan, mereka itu akan duduk dengan sentosa! apabila Aku sudah memutuskan hukum atas segala orang yang menyengsarakan mereka itu berkeliling; dan akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan, Allahnya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan duduk di sana dengan sejahtera bahkan ia akan membangukan rumah-rumah dan menanam poko anggur serta duduk dengan sejahtera yaitu setelah sudah Aku memutuskan hukum atas segala orang yang menghinakan dia berkeliling dan sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Tuhannya Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka akan diam disitu dengan aman-sentosa, membangun rumah dan menanam kebun anggur, lagi diam dengan aman-sentosa. Setelah Aku mengadakan pengadilan terhadap semua dikeliling mereka jang menistakannja, maka diketahuilah, bahwa Aku, Jahwe, Allah mereka." |
TB_ITL_DRF | Mereka akan diam <03427> di sana dengan aman tenteram <0983>, mereka akan membangun <01129> rumah <01004> dan membuat <05193> kebun <03754> anggur. Ya, mereka akan diam <03427> dengan aman tenteram <0983> pada saat Aku menjatuhkan <06213> hukuman <08201> atas semua <03605> tetangganya <07590> yang menghina <05439> mereka. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka <0>." |
TL_ITL_DRF | Dan mereka itu akan duduk <03427> di dalamnya dengan sentosa <0983> dan membuat <01129> rumah-rumah <01004> dan menanam <05193> pohon anggur <03754>, bahkan, mereka itu akan duduk <03427> dengan sentosa <0983>! apabila Aku sudah memutuskan <08201> hukum atas segala <03605> orang yang menyengsarakan <07590> mereka itu berkeliling <05439>; dan akan <0853> diketahuinya <03045> bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, Allahnya <0430>! |
AV# | And they shall dwell <03427> (8804) safely <0983> therein, and shall build <01129> (8804) houses <01004>, and plant <05193> (8804) vineyards <03754>; yea, they shall dwell <03427> (8804) with confidence <0983>, when I have executed <06213> (8800) judgments <08201> upon all those that despise <07590> (8801) them round about <05439> them; and they shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068> their God <0430>. {safely: or, with confidence} {despise: or, spoil} |
BBE | And they will be safe there, building houses and planting vine-gardens and living without fear; when I have sent my punishments on all those who put shame on them round about them; and they will be certain that I am the Lord their God. |
MESSAGE | They'll live there in safety. They'll build houses. They'll plant vineyards, living in safety. Meanwhile, I'll bring judgment on all the neighbors who have treated them with such contempt. And they'll realize that I am GOD." |
NKJV | "And they will dwell safely there, build houses, and plant vineyards; yes, they will dwell securely, when I execute judgments on all those around them who despise them. Then they shall know that I [am] the LORD their God."'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall dwell safely in it, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them around them; and they shall know that I [am] the LORD their God. |
GWV | They will live there in safety. They will build homes and plant vineyards. They will live in safety when I punish all the surrounding people who treat them with scorn. Then they will know that I am the LORD their God.'" |
NET | They will live securely in it; they will build houses and plant vineyards. They will live securely* when I execute my judgments on all those who scorn them and surround them. Then they will know that I am the Lord their God.’” |
NET | 28:26 They will live securely in it; they will build houses and plant vineyards. They will live securely923 sn This promise was given in Lev 25:18-19. when I execute my judgments on all those who scorn them and surround them. Then they will know that I am the Lord> their God.’”
A Prophecy Against Egypt
|
BHSSTR | o <0430> Mhyhla <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <05439> Mtwbybom <0853> Mta <07590> Myjash <03605> lkb <08201> Myjps <06213> ytwveb <0983> xjbl <03427> wbsyw <03754> Mymrk <05193> wejnw <01004> Mytb <01129> wnbw <0983> xjbl <05921> hyle <03427> wbsyw (28:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} elpidi {<1680> N-DSF} kai {<2532> CONJ} oikodomhsousin {<3618> V-FAI-3P} oikiav {<3614> N-APF} kai {<2532> CONJ} futeusousin {<5452> V-FAI-3P} ampelwnav {<290> N-APM} kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} en {<1722> PREP} elpidi {<1680> N-DSF} otan {<3752> ADV} poihsw {<4160> V-FAI-1S} krima {<2917> N-ASN} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} atimasasin {<818> V-AAPDP} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} kuklw {N-DSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |