BIS | Tukang-tukang kayu yang bekerja di kapal adalah para pengrajin dari Gebal. Dari setiap negeri kapal-kapal datang hendak mengadakan hubungan dagang. |
TB | Tua-tua Gebal dengan ahli-ahlinya berada padamu hendak memperbaiki kerusakan-kerusakanmu. Segala kapal laut beserta anak kapalnya berlabuh padamu hendak menukarkan barang dagangannya. |
FAYH | Tukang-tukangmu yang merawat kapal-kapal itu adalah ahli-ahli yang didatangkan dari Gebal. Kapal-kapal dari segala penjuru dunia datang kepadamu dengan macam-macam muatan untuk ditukar dengan barang daganganmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dari Jebal datanglah pandai dan tukangmu akan memakai segala celah-celah perahumu, dari pada mereka itu sekalian yang berlayar di laut adalah awak kapal di dalammu akan berniaga sertamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ada padamu segala orang Gebal yang tua-tua dan segala orang alimnya akan memakal perahumu dan ada padamu segala kapal yang di laut dengan segala khalasinya akan menjalankan perniagaanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaum tua2 dari Gebal dan kaum bidjaknja ada beserta denganmu untuk memperbaiki tirisanmu. Semua kapal laut serta awaknja ada padamu untuk berdagang. |
TB_ITL_DRF | Tua-tua <02205> Gebal <01380> dengan ahli-ahlinya <02450> berada <01961> padamu hendak memperbaiki <02388> kerusakan-kerusakanmu <0919>. Segala <03605> kapal <0591> laut <03220> beserta anak kapalnya <04419> berlabuh <01961> padamu hendak menukarkan <06148> barang dagangannya <04627>. |
TL_ITL_DRF | Dari Jebal <01380> datanglah pandai <02450> dan tukangmu <02388> akan memakai segala celah-celah perahumu <0919>, dari pada mereka itu sekalian <03605> yang berlayar <0591> di laut <03220> adalah <02388> awak <04419> kapal di dalammu <04627> akan berniaga sertamu <04627>. |
AV# | The ancients <02205> of Gebal <01380> and the wise <02450> [men] thereof were in thee thy calkers <0919> <02388> (8688): all the ships <0591> of the sea <03220> with their mariners <04419> were in thee to occupy <06148> (8800) thy merchandise <04627>. {calkers: or, stoppers of chinks: Heb. strengtheners, etc} |
BBE | The responsible men of Gebal and its wise men were in you, making your boards watertight: all the ships of the sea with their seamen were in you trading in your goods. |
MESSAGE | Ship's carpenters were old salts from Byblos. All the ships of the sea and their sailors clustered around you to barter for your goods. |
NKJV | Elders of Gebal and its wise men Were in you to caulk your seams; All the ships of the sea And their oarsmen were in you To market your merchandise. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The ancients of Gebal and her wise [men] were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to exchange thy merchandise. |
GWV | Master shipbuilders from Gebal went inside you to caulk your seams. All the ships on the sea and their sailors docked alongside you to trade with you. |
NET | The elders of Gebal* and her skilled men were within you, mending cracks;* all the ships of the sea and their mariners were within you to trade for your merchandise.* |
NET | 27:9 The elders of Gebal867 sn Another Phoenician coastal city located between Sidon and Arvad. and her skilled men were within you, mending cracks;868 tn Heb “strengthening damages.” Here “to strengthen” means to repair. The word for “damages” occurs several times in 1 Kgs 12 about some type of damage to the temple, which may have referred to or included cracks. Since the context describes Tyre in its glory, we do not expect this reference to damages to be of significant scale, even if there are repairmen. This may refer to using pitch to seal the seams of the ship, which had to be done periodically and could be considered routine maintenance rather than repair of damage.
all the ships of the sea and their mariners were within you to trade for your merchandise.869 sn The reference to “all the ships of the sea…within you” suggests that the metaphor is changing; previously Tyre had been described as a magnificent ship, but now the description shifts back to an actual city. The “ships of the sea” were within Tyre’s harbor. Verse 11 refers to “walls” and “towers” of the city.
|
BHSSTR | <04627> Kbrem <06148> brel <0> Kb <01961> wyh <04419> Mhyxlmw <03220> Myh <0591> twyna <03605> lk <0919> Kqdb <02388> yqyzxm <0> Kb <01961> wyh <02450> hymkxw <01380> lbg <02205> ynqz (27:9) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> A-NPMC} bubliwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} sofoi {<4680> A-NPM} autwn {<846> D-GPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} outoi {<3778> D-NPM} eniscuon {<1765> V-IAI-3P} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} ploia {<4143> N-NPN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kwphlatai {N-NPM} autwn {<846> D-GPM} egenonto {<1096> V-AMI-3P} soi {<4771> P-DS} epi {<1909> PREP} dusmav {<1424> N-APF} dusmwn {<1424> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |