ENDE | Waktu engkau masih menurunkan barang perniagaanmu engkau mengenjangkan banjak kaum; para radja dibumi kauperkajakan dengan kekajaanmu jang besar dan daganganmu. |
TB | Sesudah barangmu datang dari laut engkau mengenyangkan banyak bangsa-bangsa, dengan banyaknya hartamu, daganganmu engkau memperkaya raja-raja dunia. |
BIS | Sewaktu samudra kauarungi dengan muatan padat berisi, kaupenuhi kebutuhan bangsa-bangsa; raja-raja pun kaujadikan kaya. |
FAYH | Barang daganganmu memuaskan semua bangsa; raja-raja dari ujung-ujung bumi telah diperkaya karenanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tatkala segala daganganmu datanglah dari laut, maka dengan dia engkau mengenyangkan beberapa berapa bangsa, dan dengan pelbagai bendamu yang indah-indah dan dengan segala daganganmu sudah kaukayakan segala raja yang di atas bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tatkala segala daganganmu datang dari laut maka beberapa bangsa telah engkau kenyangkan maka segala raja dunia ini telah engkau kayakan dengan hartamu dan daganganmu yang banyak itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sesudah <03318> barangmu <05801> datang dari laut <03220> engkau mengenyangkan <07646> banyak <07227> bangsa-bangsa <05971>, dengan banyaknya <07230> hartamu <01952>, daganganmu <04627> engkau memperkaya <06238> raja-raja <04428> dunia <0776>. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <03318> segala daganganmu <05801> datanglah dari laut <03220>, maka dengan dia engkau mengenyangkan <07646> beberapa <05971> berapa <07227> bangsa <05971>, dan dengan pelbagai <07230> bendamu <01952> yang indah-indah dan dengan <01952> segala daganganmu <04627> sudah kaukayakan <06238> segala raja <04428> yang di atas bumi <0776>. |
AV# | When thy wares <05801> went forth <03318> (8800) out of the seas <03220>, thou filledst <07646> (8689) many <07227> people <05971>; thou didst enrich <06238> (8689) the kings <04428> of the earth <0776> with the multitude <07230> of thy riches <01952> and of thy merchandise <04627>. |
BBE | When your goods went out over the seas, you made numbers of peoples full; the wealth of the kings of the earth was increased with your great wealth and all your goods. |
MESSAGE | "'As you crisscrossed the seas with your products, you satisfied many peoples. Your worldwide trade made earth's kings rich. |
NKJV | `When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When thy wares went forth out of the seas, thou didst fill many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. |
GWV | Your merchandise was sent overseas. You filled many people with your great wealth and your goods. You made the kings of the earth rich. |
NET | When your products went out from the seas, you satisfied many peoples; with the abundance of your wealth and merchandise you enriched the kings of the earth. |
NET | 27:33 When your products went out from the seas,
you satisfied many peoples;
with the abundance of your wealth and merchandise
you enriched the kings of the earth.
|
BHSSTR | <0776> Ura <04428> yklm <06238> trseh <04627> Kybremw <01952> Kynwh <07230> brb <07227> Mybr <05971> Myme <07646> tebvh <03220> Mymym <05801> Kynwbze <03318> taub (27:33) |
LXXM | poson {<4214> A-ASM} tina {<5100> I-ASM} eurev {<2147> V-AAI-2S} misyon {<3408> N-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} eneplhsav {V-AAI-2S} eynh {<1484> N-APN} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} plhyouv {<4128> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} summiktou {A-GSM} sou {<4771> P-GS} eploutisav {<4148> V-AAI-2S} pantav {<3956> A-APM} basileiv {<935> N-APM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |