TB | Dalam meratap karena engkau mereka mengucapkan, menangiskan ratapan: Siapa seperti Tirus, yang sudah dimusnahkan di tengah lautan? |
BIS | Lalu mereka menyanyikan sebuah lagu penguburan, 'Tirus, siapa tandinganmu? Tirus, di laut engkau kini membisu. |
FAYH | "Beginilah ratapan mereka: Di manakah di dunia ini ada kota semegah Tirus, yang dihancurkan di tengah lautan?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sambil meraung diangkatnya sebiji ratap akan dikau dan berkabung akan dikau, katanya: Siapa gerangan setara dengan Tsur, sebuah negeri yang bersentosa di tengah-tengah laut? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dalam ia meraung itu sekaliannya akan meratapkan dikau dengan bunyi ratap demikian: Siapa gerangan yang sama dengan Tirus yaitu negeri yang dibinasakan di tengah-tengah laut? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seraja mengerang mereka mengangkat lagu ratap atas dirimu dan meratap karena engkau: Siapa gerangan seperti Tyrus diperdiamkan di-tengah2 laut. |
TB_ITL_DRF | Dalam meratap karena engkau mereka mengucapkan <05375>, menangiskan <05204> ratapan <07015>: Siapa <04310> seperti Tirus <06865>, yang sudah dimusnahkan <01822> di tengah <08432> lautan <03220>? |
TL_ITL_DRF | Sambil <05375> meraung <05204> diangkatnya sebiji <07015> ratap <06969> akan dikau dan berkabung akan dikau, katanya: Siapa <04310> gerangan setara dengan Tsur <06865>, sebuah negeri yang bersentosa <01822> di tengah-tengah <08432> laut <03220>? |
AV# | And in their wailing <05204> they shall take up <05375> (8804) a lamentation <07015> for thee, and lament <06969> (8790) over thee, [saying], What [city is] like Tyrus <06865>, like the destroyed <01822> in the midst <08432> of the sea <03220>? |
BBE | And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea? |
MESSAGE | They raise their funeral song: "Who on the high seas is like Tyre!" |
NKJV | In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: `What [city is] like Tyre, Destroyed in the midst of the sea? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying], What [city is] like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea? |
GWV | They sang a funeral song for you with loud crying: "Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?" |
NET | As they wail they will lament over you, chanting: “Who was like Tyre, like a tower* in the midst of the sea?” |
NET | 27:32 As they wail they will lament over you, chanting:
“Who was like Tyre, like a tower888 tn As it stands, the meaning of the Hebrew text is unclear. The translation follows the suggestion of M. Dahood, “Accadian-Ugaritic dmt in Ezekiel 27:32,” Bib 45 (1964): 83-84. Several other explanations and emendations have been offered. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:83, and D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:85-86, for a list of options. in the midst of the sea?”
|
BHSSTR | <03220> Myh <08432> Kwtb <01822> hmdk <06865> rwuk <04310> ym <05921> Kyle <06969> wnnwqw <07015> hnyq <05204> Mhynb <0413> Kyla <05375> wavnw (27:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} yrhnon {<2355> N-ASM} kai {<2532> CONJ} yrhnhma {N-ASN} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |