TB | Ratapan kuat, teriakan pahit diperdengarkan terhadapmu; taruh abu di atas kepala, berguling-guling dalam debu. |
BIS | Mereka menangisi nasibmu, mengeluh dan meratap dengan pilu. Mereka menaburkan debu di kepala dan berguling dalam abu tanda duka. |
FAYH | Mereka meratap dengan sangat sedih serta menaburkan debu di atas kepala mereka dan berguling-guling di tanah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Di sana diperdengarkannya suaranya akan halmu, serta meraung dengan kepahitan hatinya, disiraminya kepalanya dengan duli dan bergelumanglah mereka itu dalam abu. |
KSI | |
DRFT_SB | serta mendengarkan suaranya akan halmu serta menangis tersedih-sedih dan menghamburkan debu ke kepalanya serta berkubang dalam debu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tentang dirimu mereka memperdengarkan suaranja, dengan pedihnja mendjerit. Lebu diterbangkannja keatas kepalanja dan ber-guling2lah mereka dalam debu. |
TB_ITL_DRF | Ratapan <08085> kuat, teriakan <06963> pahit <04751> diperdengarkan <02199> terhadapmu <04751>; taruh <05927> abu <0665> <06083> di atas <05921> kepala <07218>, berguling-guling <06428> dalam debu. |
TL_ITL_DRF | Di <05921> sana diperdengarkannya <08085> suaranya <06963> akan halmu, serta meraung <02199> dengan kepahitan <04751> hatinya, disiraminya <05927> kepalanya <07218> dengan duli <0665> dan bergelumanglah <06428> mereka itu dalam abu <06083>. |
AV# | And shall cause their voice <06963> to be heard <08085> (8689) against thee, and shall cry <02199> (8799) bitterly <04751>, and shall cast up <05927> (8686) dust <06083> upon their heads <07218>, they shall wallow <06428> (8691) themselves in the ashes <0665>: |
BBE | And their voices will be sounding over you, and crying bitterly they will put dust on their heads, rolling themselves in the dust: |
MESSAGE | They cry out in grief, a choir of bitter lament over you. They smear their faces with ashes, |
NKJV | They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: |
GWV | They cried loudly and bitterly over you. They put dust on their heads and covered themselves with ashes. |
NET | They will lament loudly* over you and cry bitterly. They will throw dust on their heads and roll in the ashes;* |
NET | 27:30 They will lament loudly885 tn Heb “make heard over you with their voice.” over you and cry bitterly.
They will throw dust on their heads and roll in the ashes;886 tn Note a similar expression to “roll in the ashes” in Mic 1:10.
|
BHSSTR | <06428> wslpty <0665> rpab <07218> Mhysar <05921> le <06083> rpe <05927> wleyw <04751> hrm <02199> wqezyw <06963> Mlwqb <05921> Kyle <08085> weymshw (27:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} alalaxousin {<214> V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} th {<3588> T-DSF} fwnh {<5456> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kekraxontai {<2896> V-FMI-3P} pikron {<4089> A-ASM} kai {<2532> CONJ} epiyhsousin {<2007> V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} spodon {<4700> N-ASF} upostrwsontai {V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |