ENDE | Hendaklah kaukatakan kepada Tyrus, jang letaknja di-djalan2 masuk kelaut, si tukang kelontong sekalian kaum seluas pulau jang banjak: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Hai Tyrus, engkau berkata: Aku ini sempurnalah keelokanku. |
TB | dan katakanlah kepada Tirus, yang terletak di pintu masuk lautan, dan yang berdagang dengan bangsa-bangsa di banyak daerah pesisir: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Hai Tirus, engkau berkata: aku kapal yang maha indah. |
BIS | (27:1) |
FAYH | Hai Kota Pelabuhan yang jaya, pusat perdagangan dunia, dengar, beginilah firman Tuhan ALLAH: Engkau berkata, 'Aku ini kota yang terindah di dunia!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | katakanlah kepada Tsur, yang duduk pada teluk laut dan yang berniaga dengan segala bangsa di tepi laut yang jauh-jauh: Demikianlah firman Tuhan Hua: Hai Tsur! bahwa katamu demikian: Aku ini berpakaikan makota keelokan! |
KSI | |
DRFT_SB | hai engkau yang duduk di tepi laut dan yang berniaga dengan beberapa bangsa pada pulau yang banyak, demikianlah firman Tuhanku Allah: Hai Tirus, engkau telah berkata bahwa sempurnalah keelokkanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | dan katakanlah <0559> kepada Tirus <06865>, yang terletak di <03427> pintu masuk <03996> lautan <03220>, dan yang berdagang <07402> dengan bangsa-bangsa <05971> di banyak <07227> daerah pesisir <0339>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Hai Tirus <06865>, engkau <0859> berkata <0559>: aku <0589> kapal <03632> yang maha indah <03308>. |
TL_ITL_DRF | katakanlah <0559> kepada Tsur <06865>, yang duduk <03427> pada teluk <03996> laut <03220> dan yang berniaga <07402> dengan segala bangsa <05971> di tepi <0339> laut yang jauh-jauh <07227>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03068>: Hai Tsur <06865>! bahwa katamu <0859> demikian <0559>: Aku <0589> ini berpakaikan makota <03632> keelokan <03308>! |
AV# | And say <0559> (8804) unto Tyrus <06865>, O thou that art situate <03427> (8802) at the entry <03997> of the sea <03220>, [which art] a merchant <07402> (8802) of the people <05971> for many <07227> isles <0339>, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; O Tyrus <06865>, thou hast said <0559> (8804), I [am] of perfect <03632> beauty <03308>. {of perfect...: Heb. perfect of beauty} |
BBE | And say to Tyre, O you who are seated at the doorway of the sea, trading for the peoples with the great sea-lands, these are the words of the Lord: You, O Tyre, have said, I am a ship completely beautiful. |
MESSAGE | Tell Tyre, gateway to the sea, merchant to the world, trader among the far-off islands, 'This is what GOD, the Master, says: "'You boast, Tyre: "I'm the perfect ship--stately, handsome." |
NKJV | "and say to Tyre, `You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord GOD: "O Tyre, you have said, `I [am] perfect in beauty.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And say to Tyre, O thou that dwelleth at the entrance of the sea, [which art] a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyre, thou hast said, I [am] of perfect beauty. |
GWV | Tyre is the city at the entrance to the sea. It is the merchant to the nations. Say to Tyre, 'This is what the Almighty LORD says: Tyre, you used to brag about your perfect beauty. |
NET | Say to Tyre, who sits at the entrance* of the sea,* merchant to the peoples on many coasts, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘O Tyre, you have said, “I am perfectly beautiful.” |
NET | 27:3 Say to Tyre, who sits at the entrance854 tn Heb “entrances.” The plural noun may reflect the fact that Tyre had two main harbors. of the sea,855 sn Rome, another economic power, is described in a similar way in Rev 17:1. merchant to the peoples on many coasts, ‘This is what the sovereign Lord> says:
“‘O Tyre, you have said, “I am perfectly beautiful.”
|
BHSSTR | <03308> ypy <03632> tlylk <0589> yna <0559> trma <0859> ta <06865> rwu <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <07227> Mybr <0339> Myya <0413> la <05971> Mymeh <07402> tlkr <03220> My <03996> tawbm <05921> le <03427> *tbsyh {ytbsyh} <06865> rwul <0559> trmaw (27:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} th {<3588> T-DSF} sor {N-PRI} th {<3588> T-DSF} katoikoush {V-PAPDS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} eisodou {<1529> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} tw {<3588> T-DSN} emporiw {<1712> N-DSN} twn {<3588> T-GPM} lawn {<2992> N-GPM} apo {<575> PREP} nhswn {<3520> N-GPF} pollwn {<4183> A-GPF} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} th {<3588> T-DSF} sor {N-PRI} su {<4771> P-NS} eipav {V-AAI-2S} egw {<1473> P-NS} perieyhka {<4060> V-AAI-1S} emauth {<1683> D-DSF} kallov {N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |