TB | "Hai engkau anak manusia, ucapkanlah suatu ratapan mengenai Tirus, |
BIS | (27:1) |
FAYH | "Hai anak debu, merataplah bagi Tirus demikian:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hai engkau, anak Adam! angkatlah olehmu sebiji ratap akan hal Tsur, |
KSI | |
DRFT_SB | "Adapun akan engkau, hai anak Adam, ratapkanlah biji ratap karena Tirus, katakanlah kepada Tirus, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Adapun engkau, hai anak-manusia, bawakanlah lagu-ratap perihal Tyrus. |
TB_ITL_DRF | "Hai engkau <0859> anak <01121> manusia <0120>, ucapkanlah <05375> suatu ratapan <07015> mengenai <05921> Tirus <06865>, |
TL_ITL_DRF | Hai engkau <0859>, anak <01121> Adam <0120>! angkatlah <05375> olehmu sebiji ratap <07015> akan hal Tsur <06865>, |
AV# | Now, thou son <01121> of man <0120>, take up <05375> (8798) a lamentation <07015> for Tyrus <06865>; |
BBE | And you, son of man, make a song of grief for Tyre; |
MESSAGE | "You, son of man, raise a funeral song over Tyre. |
NKJV | "Now, son of man, take up a lamentation for Tyre, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyre; |
GWV | "Son of man, sing a funeral song about Tyre. |
NET | “You, son of man, sing a lament for Tyre.* |
NET | 27:2 “You, son of man, sing a lament for Tyre.853 tn Heb “lift up over Tyre a lament.”
|
BHSSTR | <07015> hnyq <06865> ru <05921> le <05375> av <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw (27:2) |
LXXM | uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} labe {<2983> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} sor {N-PRI} yrhnon {<2355> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |