TB_ITL_DRF | Orang <01121> Arwad <0719> dan tentaranya <02428> memanjat di atas <05921> tembok-tembokmu <02346> sekeliling <05439> dan orang Gamad <01575> di atas menara-menaramu <07982> <04026>; mereka menggantungkan <08518> perisai-perisainya <05921> pada <08518> tembok-tembokmu <02346> sekeliling <05439>, mereka <01992> membuat keindahanmu <03634> sempurna <03308>. |
TB | Orang Arwad dan tentaranya memanjat di atas tembok-tembokmu sekeliling dan orang Gamad di atas menara-menaramu; mereka menggantungkan perisai-perisainya pada tembok-tembokmu sekeliling, mereka membuat keindahanmu sempurna. |
BIS | Prajurit-prajurit dari Arwad berjaga di tembok-tembokmu; menara-menaramu dikawal oleh orang-orang dari Gamad. Perisai mereka tergantung berderet-deret pada tembokmu. Merekalah yang melengkapi keindahanmu. |
FAYH | Orang-orang dari Arwad dan Helekh menjadi penjaga di atas tembok-tembok bentengmu, sedangkan orang-orang dari Gamad menjadi penjaga menara-menaramu. Perisai-perisai mereka yang digantungkan pada tembok-tembok itu menambah semarakmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bani Arwad adalah serta dengan tentaramu di atas segala dewalamu berkeliling, dan orang Gamadipun di atas bangun-bangunmu, digantungkannya senjatanya pada pagar tembokmu dan disempurnakannya keelokanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ada pula orang Arwad serta dengan tentaramu di atas segala tembokmu berkeliling dan orang Gamadpun di atas bangun-bangunanmu digantungkannya perisai pada tembokmu berkeliling serta disempurnakannya keelokkanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bani Arwad dan angkatan perangmu meronda atas tembokmu dan orang Gamad ada di-katelum2mu. Utar2nja mereka gantungkan pada tembokmu berkeliling dan mereka menjempurnakan keelokanmu. |
TL_ITL_DRF | Bani <01121> Arwad <0719> adalah serta dengan tentaramu <02428> di atas <05921> segala dewalamu <02346> berkeliling <05439>, dan orang Gamadipun <01575> di atas bangun-bangunmu <07982>, digantungkannya <08518> senjatanya pada pagar tembokmu <02346> dan disempurnakannya <03634> keelokanmu <03308>. |
AV# | The men <01121> of Arvad <0719> with thine army <02428> [were] upon thy walls <02346> round about <05439>, and the Gammadims <01575> were in thy towers <04026>: they hanged <08518> (8765) their shields <07982> upon thy walls <02346> round about <05439>; they have made <03634> (0) thy beauty <03308> perfect <03634> (8804). |
BBE | The men of Arvad in your army were on your walls, and were watchmen in your towers, hanging up their arms on your walls round about; they made you completely beautiful. |
MESSAGE | Your city police were imported from Arvad, Helech, and Gammad. They hung their shields from the city walls, a final, perfect touch to your beauty. |
NKJV | Men of Arvad with your army [were] on your walls [all] around, And the men of Gammad were in your towers; They hung their shields on your walls [all] around; They made your beauty perfect. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The men of Arvad with thy army [were] upon thy walls on all sides, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls on every side; they have made thy beauty perfect. |
GWV | "'People from Arvad and Helech were guards all around your walls. People from Gammad guarded your towers. They hung their shields all around your walls, making your beauty perfect. |
NET | The Arvadites* joined your army on your walls all around, and the Gammadites* were in your towers. They hung their quivers* on your walls all around; they perfected your beauty. |
NET | 27:11 The Arvadites871 tn Heb “sons of Arvad.” joined your army on your walls all around,
and the Gammadites872 sn The identity of the Gammadites is uncertain. were in your towers.
They hung their quivers873 tn See note on “quivers” in Jer 51:11 on the meaning of Hebrew שֶׁלֶט (shelet) and also M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:553. on your walls all around;
they perfected your beauty.
|
BHSSTR | <03308> Kypy <03634> wllk <01992> hmh <05439> bybo <02346> Kytwmwx <05921> le <08518> wlt <07982> Mhyjls <01961> wyh <04026> Kytwldgmb <01575> Mydmgw <05439> bybo <02346> Kytwmwx <05921> le <02428> Klyxw <0719> dwra <01121> ynb (27:11) |
LXXM | uioi {<5207> N-NPM} aradiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} dunamiv {<1411> N-NSF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} teicewn {<5038> N-GPN} sou {<4771> P-GS} fulakev {<5441> N-NPM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} purgoiv {<4444> N-DPM} sou {<4771> P-GS} hsan {<1510> V-IAI-3P} tav {<3588> T-APF} faretrav {N-APF} autwn {<846> D-GPM} ekremasan {V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPF} ormwn {<3730> N-GPF} sou {<4771> P-GS} kuklw {N-DSM} outoi {<3778> D-NPM} eteleiwsan {<5048> V-AAI-3P} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} kallov {N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |