copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 26:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka engkau Kujadikan <05414> suatu tamasya <01091> yang hebat dan engkau akan tiada <0369> lagi! jikalau dicahari <01245> orang, tiada <03808> didapatinya <04672> akan dikau sampai selama-lamanya <05769>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>!
TBAku menentukan bagimu akhir hidupmu yang mendahsyatkan dan engkau tidak terjumpa lagi. Engkau dicari orang, tetapi tidak ditemui lagi untuk selama-lamanya, demikianlah firman Tuhan ALLAH."
BISEngkau Kujadikan contoh yang mengerikan, dan itulah akhir riwayatmu. Orang-orang akan mencari engkau, tetapi engkau tak akan ditemui. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."
FAYHAku akan mengakhiri hidupmu secara mengerikan dan sia-sia saja orang mencari engkau, karena engkau tidak akan dapat ditemui lagi untuk selama-lamanya. Demikianlah firman Tuhan ALLAH."
DRFT_WBTC
TLMaka engkau Kujadikan suatu tamasya yang hebat dan engkau akan tiada lagi! jikalau dicahari orang, tiada didapatinya akan dikau sampai selama-lamanya, demikianlah firman Tuhan Hua!
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menjadikan dikau suatu hebat dan tiada engkau akan ada lagi jikalau engkau dicerai orang sekalipun tiada juga engkau akan didapati lagi sampai selama-lamanya, demikianlah firman Tuhanku Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau Kudjadikan kengerian dan engkau lenjap. Engkau akan ditjari, tapi tidak terdapat untuk selama2nja" - itulah firman Tuhan Jahwe.
TB_ITL_DRFAku menentukan <05414> bagimu akhir hidupmu yang mendahsyatkan <01091> dan engkau tidak terjumpa lagi <0369>. Engkau dicari <01245> orang, tetapi tidak <03808> ditemui <04672> lagi <05750> untuk selama-lamanya <05769>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>."
AV#I will make <05414> (8799) thee a terror <01091>, and thou [shalt be] no [more]: though thou be sought for <01245> (8792), yet shalt thou never <05769> be found <04672> (8735) again, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. {a terror: Heb. terrors}
BBEI will make you a thing of fear, and you will come to an end: even if you are looked for, you will not be seen again for ever, says the Lord.
MESSAGEI'll introduce you to the terrors of death and that'll be the end of you. They'll send out search parties for you, but you'll never be found. Decree of GOD, the Master.'"
NKJV`I will make you a terror, and you [shall be] no [more]; though you are sought for, you will never be found again,' says the Lord GOD."
PHILIPS
RWEBSTRI will make thee a terror, and thou [shalt be] no [more]: though thou shalt be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
GWVI will turn you into a terror, and you will no longer exist. People will look for you, but they will never see you again," declares the Almighty LORD.
NETI will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign Lord.”
NET26:21 I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign Lord.”

A Lament for Tyre

BHSSTRo <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <05769> Mlwel <05750> dwe <04672> yaumt <03808> alw <01245> ysqbtw <0369> Knyaw <05414> Knta <01091> twhlb (26:21)
LXXMapwleian {<684> N-ASF} se {<4771> P-AS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uparxeiv {<5225> V-FAI-2S} eti {<2089> ADV} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran