ENDE | Engkau Kudjadikan kengerian dan engkau lenjap. Engkau akan ditjari, tapi tidak terdapat untuk selama2nja" - itulah firman Tuhan Jahwe. |
TB | Aku menentukan bagimu akhir hidupmu yang mendahsyatkan dan engkau tidak terjumpa lagi. Engkau dicari orang, tetapi tidak ditemui lagi untuk selama-lamanya, demikianlah firman Tuhan ALLAH." |
BIS | Engkau Kujadikan contoh yang mengerikan, dan itulah akhir riwayatmu. Orang-orang akan mencari engkau, tetapi engkau tak akan ditemui. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara." |
FAYH | Aku akan mengakhiri hidupmu secara mengerikan dan sia-sia saja orang mencari engkau, karena engkau tidak akan dapat ditemui lagi untuk selama-lamanya. Demikianlah firman Tuhan ALLAH."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka engkau Kujadikan suatu tamasya yang hebat dan engkau akan tiada lagi! jikalau dicahari orang, tiada didapatinya akan dikau sampai selama-lamanya, demikianlah firman Tuhan Hua! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menjadikan dikau suatu hebat dan tiada engkau akan ada lagi jikalau engkau dicerai orang sekalipun tiada juga engkau akan didapati lagi sampai selama-lamanya, demikianlah firman Tuhanku Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Aku menentukan <05414> bagimu akhir hidupmu yang mendahsyatkan <01091> dan engkau tidak terjumpa lagi <0369>. Engkau dicari <01245> orang, tetapi tidak <03808> ditemui <04672> lagi <05750> untuk selama-lamanya <05769>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>." |
TL_ITL_DRF | Maka engkau Kujadikan <05414> suatu tamasya <01091> yang hebat dan engkau akan tiada <0369> lagi! jikalau dicahari <01245> orang, tiada <03808> didapatinya <04672> akan dikau sampai selama-lamanya <05769>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>! |
AV# | I will make <05414> (8799) thee a terror <01091>, and thou [shalt be] no [more]: though thou be sought for <01245> (8792), yet shalt thou never <05769> be found <04672> (8735) again, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. {a terror: Heb. terrors} |
BBE | I will make you a thing of fear, and you will come to an end: even if you are looked for, you will not be seen again for ever, says the Lord. |
MESSAGE | I'll introduce you to the terrors of death and that'll be the end of you. They'll send out search parties for you, but you'll never be found. Decree of GOD, the Master.'" |
NKJV | `I will make you a terror, and you [shall be] no [more]; though you are sought for, you will never be found again,' says the Lord GOD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will make thee a terror, and thou [shalt be] no [more]: though thou shalt be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. |
GWV | I will turn you into a terror, and you will no longer exist. People will look for you, but they will never see you again," declares the Almighty LORD. |
NET | I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign Lord.” |
NET | 26:21 I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign Lord>.”
A Lament for Tyre
|
BHSSTR | o <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <05769> Mlwel <05750> dwe <04672> yaumt <03808> alw <01245> ysqbtw <0369> Knyaw <05414> Knta <01091> twhlb (26:21) |
LXXM | apwleian {<684> N-ASF} se {<4771> P-AS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uparxeiv {<5225> V-FAI-2S} eti {<2089> ADV} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |