ENDE | Dengan kuku kuda2nja ia meng-indjak2 djalan2mu, rakjatmu dibunuhnja dengan pedang dan tugu2 besarmu ditjampakkannja ketanah |
TB | Dengan kaki kuda-kudanya ia hendak menginjak-injak semua jalan-jalanmu, rakyatmu akan dibunuh dengan pedang, dan tugu-tugu yang kauandalkan akan dirobohkan ke tanah. |
BIS | Pasukan berkuda itu akan menyerbu di jalan-jalanmu dan membunuh pendudukmu dengan pedang mereka. Tugu-tugumu yang megah dan kuat akan dirobohkan. |
FAYH | Pasukan berkuda akan menguasai setiap jalan di kota. Mereka akan membantai rakyatmu, dan tiang-tiangmu yang besar dan indah akan dihancurkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan kuku kudanya akan diirik-iriknya segala sesuatu yang pada lorong-lorongmu, dan segala rakyatmu akan dibunuhnya dengan pedang dan segala tiangmu yang indah-indah itu akan roboh ke bumi! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala lorongmu akan diliak oleh kuku kudanya maka segala rakyatmu akan dibunuhnya dengan pedang dan segala tiangmu yang kuat-kuat itu akan roboh ke bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dengan <06541> kaki <05483> kuda-kudanya <05483> <06541> ia hendak menginjak-injak <07429> semua <03605> jalan-jalanmu <02351>, rakyatmu <05971> akan dibunuh <02026> dengan pedang <02719>, dan tugu-tugu <04676> yang kauandalkan <05797> akan dirobohkan ke <03381> <05797> tanah <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka dengan kuku <06541> kudanya <05483> akan diirik-iriknya <07429> segala sesuatu <03605> yang pada lorong-lorongmu <02351>, dan segala rakyatmu <05971> akan dibunuhnya <02026> dengan pedang <02719> dan segala <0853> tiangmu <03381> <05797> <04676> <02026> yang indah-indah itu akan roboh ke bumi <0776>! |
AV# | With the hoofs <06541> of his horses <05483> shall he tread down <07429> (8799) all thy streets <02351>: he shall slay <02026> (8799) thy people <05971> by the sword <02719>, and thy strong <05797> garrisons <04676> shall go down <03381> (8799) to the ground <0776>. |
BBE | Your streets will be stamped down by the feet of his horses: he will put your people to the sword, and will send down the pillars of your strength to the earth. |
MESSAGE | Horses will stampede through the streets. Your people will be slaughtered and your huge pillars strewn like matchsticks. |
NKJV | `With the hooves of his horses he will trample all your streets; he will slay your people by the sword, and your strong pillars will fall to the ground. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. |
GWV | With his horses' hoofs he will trample all your streets. He will kill your people in battle, and your strong pillars will fall to the ground. |
NET | With his horses’ hoofs he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your strong pillars will tumble down to the ground. |
NET | 26:11 With his horses’ hoofs he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your strong pillars will tumble down to the ground.
|
BHSSTR | <03381> drt <0776> Ural <05797> Kze <04676> twbumw <02026> grhy <02719> brxb <05971> Kme <02351> Kytwuwx <03605> lk <0853> ta <07429> omry <05483> wyowo <06541> tworpb (26:11) |
LXXM | en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} oplaiv {N-DPF} twn {<3588> T-GPM} ippwn {<2462> N-GPM} autou {<846> D-GSM} katapathsousin {V-FAI-3P} sou {<4771> P-GS} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} plateiav {<4116> A-APF} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} macaira {<3162> N-DSF} anelei {<337> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} upostasin {<5287> N-ASF} sou {<4771> P-GS} thv {<3588> T-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kataxei {<2609> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |