TB | Aku akan membuat Raba menjadi padang rumput untuk unta dan kota-kota bani Amon menjadi tempat kambing domba. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. |
BIS | Kota Raba akan Kuubah menjadi tempat menggembala unta, dan seluruh negeri Amon menjadi tempat menggembala domba. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.'" |
FAYH | Aku akan mengubah Kota Raba menjadi padang rumput untuk unta, dan seluruh Negeri Amon akan menjadi tempat penggembalaan kambing domba. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Raba itu Kujadikan kandang unta dan segala bani Ammon akan kandang kambing, demikianlah akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Raba itu kelak Aku jadikan suatu kandang unta dan tanah bani Amon itu suatu tempat kambing berbaring maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Raba akan Kubuat mendjadi tanah penggembalaan unta dan bani 'Amon mendjadi peristirahatan domba. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Aku akan membuat <05414> Raba <07237> menjadi padang rumput <05116> untuk unta <01581> dan kota-kota bani <01121> Amon <05983> menjadi tempat <04769> kambing <06629> domba. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan Raba <07237> itu Kujadikan <05414> kandang <05116> unta <01581> dan segala bani <01121> Ammon <05983> akan kandang <04769> kambing <06629>, demikianlah akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>! |
AV# | And I will make <05414> (8804) Rabbah <07237> a stable <05116> for camels <01581>, and the Ammonites <01121> <05983> a couchingplace <04769> for flocks <06629>: and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. |
BBE | And I will make Rabbah a place for housing camels, and the children of Ammon a resting-place for flocks: and you will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | I'll turn your capital, Rabbah, into pasture for camels and all your villages into corrals for flocks. Then you'll realize that I am GOD. |
NKJV | "And I will make Rabbah a stable for camels and Ammon a resting place for flocks. Then you shall know that I [am] the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I [am] the LORD. |
GWV | I will turn Rabbah into a pasture for camels, and I will turn Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD. |
NET | I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon* a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord. |
NET | 25:5 I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon799 tn Heb “the sons of Ammon.” a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord>.
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <06629> Nau <04769> Ubrml <05983> Nwme <01121> ynb <0853> taw <01581> Mylmg <05116> hwnl <07237> hbr <0853> ta <05414> yttnw (25:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} ammwn {N-PRI} eiv {<1519> PREP} nomav {<3542> N-APF} kamhlwn {<2574> N-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} ammwn {N-PRI} eiv {<1519> PREP} nomhn {<3542> N-ASF} probatwn {<4263> N-GPN} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |