TB | Aku akan melakukan pembalasan-Ku terhadap Edom dengan tangan umat-Ku Israel. Dan mereka akan memperlakukan Edom selaras dengan murka-Ku dan amarah-Ku, dan mereka akan mengetahui, bahwa Akulah yang membalas, demikianlah firman Tuhan ALLAH." |
BIS | Bangsa-Ku Israel akan Kupakai untuk membalas dendam terhadap Edom, dan Edom akan diperlakukan sesuai dengan dahsyatnya kemarahan-Ku. Edom akan tahu bagaimana rasanya menjadi sasaran kemarahan-Ku. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara." |
FAYH | Dengan tangan umat-Ku Israel, hukuman itu akan dilaksanakan sebagai pembalasan-Ku sesuai dengan murka-Ku atas perbuatan Edom. Demikianlah firman Tuhan ALLAH."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan menuntut bela kepada Edom oleh tangan umat-Ku Israel, dan dilakukannya kepada Edom kelak barang yang setuju dengan murka-Ku dan dengan kehangatan amarah-Ku, maka dirasainya kelak pembalasan-Ku, demikianlah firman Tuhan Hua. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan Aku akan menuntut bela atas Edom oleh tangan kaum-Ku Israel itu sehingga dilakukannya kepada Edom sekadar murka-Ku dan sekadar berang-Ku maka sekaliannya akan mengetahui pembalasan-Ku, demikianlah firman Tuhanku Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dendam kasematKu akan Kutimpakan kepada Edom dengan tangan umatKu Israil. Ia akan memperlakukan Edom sekedar murka dan amarahKu. Maka diketahuilah mereka dendam kasematKu" - itulah firman Tuhan Jahwe |
TB_ITL_DRF | Aku <05414> akan melakukan pembalasan-Ku <05360> terhadap Edom <0123> dengan tangan <03027> umat-Ku <05971> Israel <03478>. Dan mereka akan memperlakukan <06213> Edom <0123> selaras dengan murka-Ku <0639> dan amarah-Ku <02534>, dan mereka akan mengetahui <03045>, bahwa Akulah yang membalas <05360>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03068>." |
TL_ITL_DRF | Dan Aku <05414> akan <0853> menuntut <05414> bela <05360> kepada Edom <0123> oleh tangan <03027> umat-Ku <05971> Israel <03478>, dan dilakukannya <06213> kepada Edom <0123> kelak barang <06213> yang setuju dengan murka-Ku <0639> dan dengan kehangatan <02534> amarah-Ku, maka dirasainya <03045> kelak pembalasan-Ku <05360>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03068>. |
AV# | And I will lay <05414> (8804) my vengeance <05360> upon Edom <0123> by the hand <03027> of my people <05971> Israel <03478>: and they shall do <06213> (8804) in Edom <0123> according to mine anger <0639> and according to my fury <02534>; and they shall know <03045> (8804) my vengeance <05360>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | I will take payment from Edom because of my people Israel; and I will take Edom in hand in my wrath and in my passion: and they will have experience of my reward, says the Lord. |
MESSAGE | I'll use my people Israel to bring my vengeance down on Edom. My wrath will fuel their action. And they'll realize it's my vengeance. Decree of GOD the Master." |
NKJV | "I will lay My vengeance on Edom by the hand of My people Israel, that they may do in Edom according to My anger and according to My fury; and they shall know My vengeance," says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. |
GWV | I will use my people Israel to take revenge on Edom. My people will deal with Edom based on my anger and my fury. Then the Edomites will know my revenge, declares the Almighty LORD. |
NET | I will exact my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel. They will carry out in Edom my anger and rage; they will experience* my vengeance, declares the sovereign Lord.’” |
NET | 25:14 I will exact my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel. They will carry out in Edom my anger and rage; they will experience815 tn Heb “know.” my vengeance, declares the sovereign Lord>.’”
A Prophecy Against Philistia
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <0136> ynda <05002> Man <05360> ytmqn <0853> ta <03045> wedyw <02534> ytmxkw <0639> ypak <0123> Mwdab <06213> wvew <03478> larvy <05971> yme <03027> dyb <0123> Mwdab <05360> ytmqn <0853> ta <05414> yttnw (25:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} ekdikhsin {<1557> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} idoumaian {<2401> N-ASF} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} idoumaia {<2401> N-DSF} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} epignwsontai {<1921> V-FMI-3P} thn {<3588> T-ASF} ekdikhsin {<1557> N-ASF} mou {<1473> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |