TB | Beginilah firman Tuhan ALLAH: "Oleh karena Edom membalaskan dendam kesumat terhadap kaum Yehuda dan membuat kesalahan besar dengan melakukan pembalasan terhadap mereka, |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Bangsa Edom telah membuat kesalahan besar karena berlaku kejam terhadap Yehuda, sebagai tindakan balas dendam. |
FAYH | Tuhan ALLAH berfirman, "Karena bangsa Edom telah melampiaskan dendam mereka ke atas Yehuda, dan berbuat dosa yang besar,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan Hua: Sedang Edom sudah melakukan dendam belaka kepada bangsa Yehuda dan sudah membalas kepadanya, meskipun ia sendiri bersalah juga, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Tuhanmu Allah: "Karena Edom telah melakukan dendam kepada kaum bani Yehuda dan terlalu besar kesalahannya pada hal ia menuntut bela atasnya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Oleh karena Edom menimpakan balas dendam kepada Juda dan sangat bersalah karena membalas dendam kepada mereka, |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: "Oleh <03282> karena Edom <0123> membalaskan <05358> dendam <05359> kesumat <0816> <0816> terhadap kaum <01004> Yehuda <03063> dan membuat kesalahan besar <0816> <0816> dengan melakukan pembalasan <05358> terhadap mereka, |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Sedang <03282> Edom <0123> sudah melakukan <06213> dendam <05358> belaka <05359> kepada bangsa <01004> Yehuda <03063> dan sudah membalas <05358> kepadanya <0816>, meskipun ia sendiri bersalah <0816> juga, |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because that Edom <0123> hath dealt <06213> (8800) against the house <01004> of Judah <03063> by taking <05358> (8800) vengeance <05359>, and hath greatly <0816> (8800) offended <0816> (8799), and revenged <05358> (8738) himself upon them; {by...: Heb. by revenging revengement} |
BBE | This is what the Lord has said: Because Edom has taken his payment from the people of Judah, and has done great wrong in taking payment from them; |
MESSAGE | "GOD, the Master, says: Because Edom reacted against the people of Judah in spiteful revenge and was so criminally vengeful against them, |
NKJV | `Thus says the Lord GOD: "Because of what Edom did against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended by avenging itself on them," |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the Lord GOD; Because Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; |
GWV | "'This is what the Almighty LORD says: Edom took revenge on the nation of Judah and became guilty because of it. |
NET | “This is what the sovereign Lord says: ‘Edom* has taken vengeance against the house of Judah; they have made themselves fully culpable* by taking vengeance* on them.* |
NET | 25:12 “This is what the sovereign Lord> says: ‘Edom809 sn Edom was located south of Moab. has taken vengeance against the house of Judah; they have made themselves fully culpable810 tn Heb “and they have become guilty, becoming guilty.” The infinitive absolute following the finite verb makes the statement emphatic and draws attention to the degree of guilt incurred by Edom due to its actions. by taking vengeance811 tn Heb “and they have taken vengeance.” on them.812 sn Edom apparently in some way assisted in the destruction of Jerusalem in 587/6 b.c.> (Ps 137:7; Lam 5:21, 23; Joel 3:19; Obadiah).
|
BHSSTR | <0> Mhb <05358> wmqnw <0816> Mwsa <0816> wmsayw <03063> hdwhy <01004> tybl <05359> Mqn <05358> Mqnb <0123> Mwda <06213> twve <03282> Ney <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (25:12) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} idoumaia {<2401> N-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} ekdikhsai {<1556> V-AAN} autouv {<846> D-APM} ekdikhsin {<1557> N-ASF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} emnhsikakhsan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} exedikhsan {<1556> V-AAI-3P} dikhn {<1349> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |