TB | Dan engkau, anak manusia, bukankah begini akan terjadi? Pada hari Aku mengambil dari mereka benteng mereka, perhiasannya yang menggirangkan hatinya, kenikmatan matanya dan yang dirindukan jiwanya, anak-anak mereka lelaki dan perempuan, | BIS | TUHAN berkata kepadaku, "Nah, manusia fana, akan Kuambil dari mereka Rumah-Ku yang kuat itu, yang telah menjadi kebanggaan dan kesenangan mereka, dan yang mereka pandang dan kunjungi dengan suka hati. Lalu akan Kuambil juga anak-anak mereka. | FAYH | "Hai anak debu, pada waktu Aku sudah mengambil segala yang membanggakan hati mereka, segala kemuliaan dan kesukaan hati mereka di Yerusalem, segala yang menyenangkan mata dan hati mereka, dan putra-putri mereka,
| DRFT_WBTC | | TL | Maka engkau, hai anak Adam! bukankah akan jadi ini, pada hari Aku melalukan dari padanya kemegahannya dan kesukaannya dan perhiasannya dan kekenangan matanya dan yang dirindukan hatinya, segala anaknya laki-laki dan perempuan; | KSI | | DRFT_SB | Adapun akan engkau, hai anak Adam, bukankah akan jadi kelak tatkala Aku hilangkan kekuatannya yaitu kesukaan yang elok dan keinginan matanya dan kerinduan hatinya dan segala anaknya laki-laki dan perempuan. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Adapun engkau, hai anak-manusia, pada hari Aku mengambil daripada mereka bentengnja, kesukaannja jang gemilang dan kegirangan matanja dan perdambaan djiwanja, putera-puterinja, | TB_ITL_DRF | Dan engkau <0859>, anak <01121> manusia <0120>, bukankah <03808> begini akan terjadi? Pada hari <03117> Aku mengambil <03947> dari mereka <01992> benteng <04581> mereka, perhiasannya <04885> yang menggirangkan <08597> hatinya, kenikmatan <04261> matanya <05869> dan yang dirindukan <04853> jiwanya <05315>, anak-anak <01121> mereka lelaki <01323> dan perempuan, | TL_ITL_DRF | Maka engkau <0859>, hai anak <01121> Adam <0120>! bukankah <03808> akan jadi ini, pada hari <03117> Aku melalukan <03947> dari padanya <01992> kemegahannya <04885> dan kesukaannya dan perhiasannya dan kekenangan <04261> matanya <05869> dan yang dirindukan <04853> hatinya <05315>, segala anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323>; | AV# | Also, thou son <01121> of man <0120>, [shall it] not [be] in the day <03117> when I take <03947> (8800) from them their strength <04581>, the joy <04885> of their glory <08597>, the desire <04261> of their eyes <05869>, and that whereupon they set <04853> their minds <05315>, their sons <01121> and their daughters <01323>, {that...: Heb. the lifting up of their soul} | BBE | And as for you, son of man, your mouth will be shut in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which their hearts are fixed, and their sons and daughters. | MESSAGE | "And you, son of man: The day I take away the people's refuge, their great joy, the delight of their life, what they've most longed for, along with all their children | NKJV | `And you, son of man[will it] not [be] in the day when I take from them their stronghold, their joy and their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their minds, their sons and their daughters: | PHILIPS | | RWEBSTR | Also, thou son of man, [shall it] not [be] in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their minds, their sons and their daughters, | GWV | "Son of man, on that day I will take their stronghold away from them. It makes them happy and proud. It is their hearts' desire and the thing they love the most. I will also take away their sons and daughters. | NET | “And you, son of man, this is what will happen on the day I take* from them their stronghold – their beautiful source of joy, the object in which their eyes delight, and the main concern of their lives,* as well as their sons and daughters:* | NET | 24:25 “And you, son of man, this is what will happen on the day I take789 tn Heb “(Will) it not (be) in the day I take?” from them their stronghold – their beautiful source of joy, the object in which their eyes delight, and the main concern of their lives,790 tn Heb “the uplifting of their soul.” According to BDB 672 s.v. מַשָּׂא 2, the term “uplifting” refers to “that to which they lift up their soul, their heart’s desire.” However, this text is the only one listed for this use. It seems more likely that the term has its well-attested nuance of “burden, load,” here and refers to that which weighs them down emotionally and is a constant source of concern or worry. as well as their sons and daughters:791 tn In the Hebrew text there is no conjunction before “their sons and daughters.” For this reason one might assume that the preceding descriptive phrases refer to the sons and daughters, but verse 21 suggests otherwise. The descriptive phrases appear to refer to the “stronghold,” which parallels “my sanctuary” in verse 21. The children constitute a separate category.
| BHSSTR | <01323> Mhytwnbw <01121> Mhynb <05315> Mspn <04853> avm <0853> taw <05869> Mhynye <04261> dmxm <0853> ta <08597> Mtrapt <04885> vwvm <04581> Mzwem <0853> ta <01992> Mhm <03947> ytxq <03117> Mwyb <03808> awlh <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw (24:25) | LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} ouci {<3364> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} otan {<3752> ADV} lambanw {<2983> V-PAI-1S} thn {<3588> T-ASF} iscun {<2479> N-ASF} par {<3844> PREP} autwn {<846> D-GPM} thn {<3588> T-ASF} eparsin {N-ASF} thv {<3588> T-GSF} kauchsewv {<2746> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} ta {<3588> T-APN} epiyumhmata {N-APN} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} eparsin {N-ASF} quchv {<5590> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} uiouv {<5207> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} yugaterav {<2364> N-APF} autwn {<846> D-GPM} | IGNT | | WH | | TR | |
|