copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 24:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan engkau, anak manusia, bukankah begini akan terjadi? Pada hari Aku mengambil dari mereka benteng mereka, perhiasannya yang menggirangkan hatinya, kenikmatan matanya dan yang dirindukan jiwanya, anak-anak mereka lelaki dan perempuan,
BISTUHAN berkata kepadaku, "Nah, manusia fana, akan Kuambil dari mereka Rumah-Ku yang kuat itu, yang telah menjadi kebanggaan dan kesenangan mereka, dan yang mereka pandang dan kunjungi dengan suka hati. Lalu akan Kuambil juga anak-anak mereka.
FAYH"Hai anak debu, pada waktu Aku sudah mengambil segala yang membanggakan hati mereka, segala kemuliaan dan kesukaan hati mereka di Yerusalem, segala yang menyenangkan mata dan hati mereka, dan putra-putri mereka,
DRFT_WBTC
TLMaka engkau, hai anak Adam! bukankah akan jadi ini, pada hari Aku melalukan dari padanya kemegahannya dan kesukaannya dan perhiasannya dan kekenangan matanya dan yang dirindukan hatinya, segala anaknya laki-laki dan perempuan;
KSI
DRFT_SBAdapun akan engkau, hai anak Adam, bukankah akan jadi kelak tatkala Aku hilangkan kekuatannya yaitu kesukaan yang elok dan keinginan matanya dan kerinduan hatinya dan segala anaknya laki-laki dan perempuan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun engkau, hai anak-manusia, pada hari Aku mengambil daripada mereka bentengnja, kesukaannja jang gemilang dan kegirangan matanja dan perdambaan djiwanja, putera-puterinja,
TB_ITL_DRFDan engkau <0859>, anak <01121> manusia <0120>, bukankah <03808> begini akan terjadi? Pada hari <03117> Aku mengambil <03947> dari mereka <01992> benteng <04581> mereka, perhiasannya <04885> yang menggirangkan <08597> hatinya, kenikmatan <04261> matanya <05869> dan yang dirindukan <04853> jiwanya <05315>, anak-anak <01121> mereka lelaki <01323> dan perempuan,
TL_ITL_DRFMaka engkau <0859>, hai anak <01121> Adam <0120>! bukankah <03808> akan jadi ini, pada hari <03117> Aku melalukan <03947> dari padanya <01992> kemegahannya <04885> dan kesukaannya dan perhiasannya dan kekenangan <04261> matanya <05869> dan yang dirindukan <04853> hatinya <05315>, segala anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323>;
AV#Also, thou son <01121> of man <0120>, [shall it] not [be] in the day <03117> when I take <03947> (8800) from them their strength <04581>, the joy <04885> of their glory <08597>, the desire <04261> of their eyes <05869>, and that whereupon they set <04853> their minds <05315>, their sons <01121> and their daughters <01323>, {that...: Heb. the lifting up of their soul}
BBEAnd as for you, son of man, your mouth will be shut in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which their hearts are fixed, and their sons and daughters.
MESSAGE"And you, son of man: The day I take away the people's refuge, their great joy, the delight of their life, what they've most longed for, along with all their children
NKJV`And you, son of man[will it] not [be] in the day when I take from them their stronghold, their joy and their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their minds, their sons and their daughters:
PHILIPS
RWEBSTRAlso, thou son of man, [shall it] not [be] in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their minds, their sons and their daughters,
GWV"Son of man, on that day I will take their stronghold away from them. It makes them happy and proud. It is their hearts' desire and the thing they love the most. I will also take away their sons and daughters.
NET“And you, son of man, this is what will happen on the day I take* from them their stronghold – their beautiful source of joy, the object in which their eyes delight, and the main concern of their lives,* as well as their sons and daughters:*
NET24:25 “And you, son of man, this is what will happen on the day I take789 from them their stronghold – their beautiful source of joy, the object in which their eyes delight, and the main concern of their lives,790 as well as their sons and daughters:791
BHSSTR<01323> Mhytwnbw <01121> Mhynb <05315> Mspn <04853> avm <0853> taw <05869> Mhynye <04261> dmxm <0853> ta <08597> Mtrapt <04885> vwvm <04581> Mzwem <0853> ta <01992> Mhm <03947> ytxq <03117> Mwyb <03808> awlh <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw (24:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} ouci {<3364> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} otan {<3752> ADV} lambanw {<2983> V-PAI-1S} thn {<3588> T-ASF} iscun {<2479> N-ASF} par {<3844> PREP} autwn {<846> D-GPM} thn {<3588> T-ASF} eparsin {N-ASF} thv {<3588> T-GSF} kauchsewv {<2746> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} ta {<3588> T-APN} epiyumhmata {N-APN} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} eparsin {N-ASF} quchv {<5590> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} uiouv {<5207> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} yugaterav {<2364> N-APF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran