ENDE | tudung tetap atas kepalamu dan kasut pada kakimu; kamu tidak akan meratap atau menangis; kamu akan bangar oleh karena kesalahanmu dan mengeluh satu sama lain. |
TB | kepalamu pakai destar dan kakimu pakai kasut; dan kamu tidak akan meratap atau menangis. Tetapi kamu akan hancur lebur dalam hukumanmu, dan kamu akan mengeluh seorang kepada yang lain. |
BIS | Kamu tidak akan berjalan tanpa tutup kepala atau alas kaki, tidak meratap atau menangis. Kamu akan semakin merana karena dosa-dosamu; kamu akan mengeluh seorang kepada yang lain. |
FAYH | Jangan biarkan kepala dan kakimu tanpa pelindung, melainkan pakailah destar dan kasutmu; janganlah meratapi atau menangisi mereka. Tetapi kamu akan merana karena dosa-dosamu, dan secara diam-diam kamu mengeluh atas segala kejahatan yang pernah kamu lakukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan kepalamu akan berdestar dan kakimupun akan berkasut, dan tiada kamu akan meratap atau menangis, melainkan kamu akan tenggelam dalam kesalahanmu dan berkeluh kesah seorang kepada seorang! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah kepalamu berdestar dan kakimu berkasut maka janganlah kamu meratap atau menangis melainkan hendaklah kamu susut dalam segala kejahatanmu serta berkeluh-keluhan sama sendirimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | kepalamu <07218> pakai destar <06287> dan kakimu <07272> pakai kasut <05275>; dan kamu tidak <03808> akan meratap <05594> atau <03808> menangis <01058>. Tetapi kamu akan hancur <04743> lebur dalam hukumanmu <05771>, dan kamu akan mengeluh <05098> seorang <0376> kepada <0413> yang lain <0251>. |
TL_ITL_DRF | Dan kepalamu <07218> akan berdestar <06287> dan kakimupun <07272> akan berkasut <05275>, dan tiada <03808> kamu akan meratap <05594> atau <03808> menangis <01058>, melainkan kamu akan tenggelam <04743> dalam kesalahanmu <05771> dan berkeluh <05098> kesah seorang <0376> kepada <0413> seorang <0251>! |
AV# | And your tires <06287> [shall be] upon your heads <07218>, and your shoes <05275> upon your feet <07272>: ye shall not mourn <05594> (8799) nor weep <01058> (8799); but ye shall pine away <04743> (8738) for your iniquities <05771>, and mourn <05098> (8804) one <0376> toward another <0251>. |
BBE | And your head-dresses will be on your heads and your shoes on your feet: there will be no sorrow or weeping; but you will be wasting away in the punishment of your evil-doing, and you will be looking at one another in wonder. |
MESSAGE | You'll get dressed as usual and go about your work. No tears. But your sins will eat away at you from within and you'll groan among yourselves. |
NKJV | `Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet; you shall neither mourn nor weep, but you shall pine away in your iniquities and mourn with one another. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And your turbans [shall be] upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. |
GWV | Leave your turbans on your heads and your sandals on your feet. Don't grieve or cry! You will waste away because of your guilt and groan to one another. |
NET | Your turbans will be on your heads and your sandals on your feet; you will not mourn or weep, but you will rot* for your iniquities* and groan among yourselves. |
NET | 24:23 Your turbans will be on your heads and your sandals on your feet; you will not mourn or weep, but you will rot787 tn The same verb appears in 4:17 and 33:10. for your iniquities788 tn Or “in your punishment.” The phrase “in/for [a person’s] iniquity/punishment” occurs fourteen times in Ezekiel: here; 3:18, 19; 4:17; 7:13, 16; 18:17, 18, 19, 20; 33:6, 8, 9; 39:23. The Hebrew word for “iniquity” may also mean the “punishment” for iniquity or “guilt” of iniquity. and groan among yourselves.
|
BHSSTR | <0251> wyxa <0413> la <0376> sya <05098> Mtmhnw <05771> Mkytnweb <04743> Mtqmnw <01058> wkbt <03808> alw <05594> wdpot <03808> al <07272> Mkylgrb <05275> Mkylenw <07218> Mkysar <05921> le <06287> Mkrapw (24:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} komai {<2864> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} upodhmata {<5266> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} posin {<4228> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} oute {<3777> CONJ} mh {<3165> ADV} koqhsye {<2875> V-AMS-2P} oute {<3777> CONJ} mh {<3165> ADV} klaushte {<2799> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} entakhsesye {V-FMI-2P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} adikiaiv {<93> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} parakalesete {<3870> V-FAI-2P} ekastov {<1538> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |