ENDE | Sahutku kepada mereka: "Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku: |
TB | Lalu kujawab mereka: "Firman TUHAN sudah datang kepadaku: |
BIS | Lalu kukatakan kepada mereka, "TUHAN menyuruh aku |
FAYH | Aku menjawab, "TUHAN menyuruh aku berkata kepada umat Israel begini: Aku akan menajiskan tempat kudus-Ku yang indah itu, yang menjadi kekuatan bangsamu. Putra putrimu yang tertinggal (di Yehuda) akan dibantai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kataku kepadanya: Bahwa firman Tuhan sudah datang kepadaku, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kataku kepadanya: "Bahwa firman Allah telah datang kepadaku begini: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu kujawab <0413> <0559> mereka: "Firman <01697> TUHAN <03068> sudah datang <01961> kepadaku <0413>: |
TL_ITL_DRF | Lalu kataku <0559> kepadanya <0413>: Bahwa firman <01697> Tuhan <03068> sudah datang <01961> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: |
AV# | Then I answered <0559> (8799) them, The word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (8800), |
BBE | Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying, |
MESSAGE | So I told them, "GOD's Word came to me, saying, |
NKJV | Then I answered them, "The word of the LORD came to me, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then I answered them, The word of the LORD came to me, saying, |
GWV | I told them, "The LORD spoke his word to me. He said, |
NET | So I said to them: “The word of the Lord came to me: |
NET | 24:20 So I said to them: “The word of the Lord> came to me:
|
BHSSTR | <0559> rmal <0413> yla <01961> hyh <03068> hwhy <01697> rbd <0413> Mhyla <0559> rmaw (24:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} egeneto {<1096> V-AMI-3S} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |