ENDE | Rakjat lalu berkata kepadaku: "Tidakkah kami kauberitahu apa artinja bagi kami apa jang kauperbuat itu?" |
TB | Maka bangsa itu berkata kepadaku: "Tidakkah engkau bersedia memberitahukan kepada kami, apa artinya ini bagi kami, bahwa engkau melakukan demikian?" |
BIS | Rakyat bertanya, "Mengapa Bapak berbuat begini? Apa artinya bagi kami?" |
FAYH | Lalu orang-orang itu bertanya, "Apakah artinya semua perbuatanmu ini? Apakah yang ingin kausampaikan kepada kami?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang banyak itu kepadaku: Tiadakah engkau memberi tahu kami apa artinya engkau berbuat demikian? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang banyak itu kepadaku: "Tiadakah engkau nyatakan kepada kami akan segala perbuatanmu itu, apakah sangkutannya dengan kami?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka bangsa <05971> itu berkata <0559> kepadaku <0413>: "Tidakkah <03808> engkau bersedia memberitahukan <05046> kepada kami, apa <04100> artinya ini <0428> bagi <0> kami, bahwa <03588> engkau <0859> melakukan <06213> demikian?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> orang banyak <05971> itu kepadaku <0413>: Tiadakah <03808> engkau memberi tahu <05046> kami <0> apa <04100> artinya <0428> engkau <0859> berbuat <06213> demikian? |
AV# | And the people <05971> said <0559> (8799) unto me, Wilt thou not tell <05046> (8686) us what these [things are] to us, that thou doest <06213> (8802) [so]? |
BBE | And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them? |
MESSAGE | The people came to me, saying, "Tell us why you're acting like this. What does it mean, anyway?" |
NKJV | And the people said to me, "Will you not tell us what these [things signify] to us, that you behave so?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the people said to me, Wilt thou not tell us what these [things are] to us, that thou doest [so]? |
GWV | The people asked me, "Tell us, what do these things that you are doing mean to us?" |
NET | Then the people said to me, “Will you not tell us what these things you are doing mean for us?” |
NET | 24:19 Then the people said to me, “Will you not tell us what these things you are doing mean for us?”
|
BHSSTR | <06213> hve <0859> hta <03588> yk <0> wnl <0428> hla <04100> hm <0> wnl <05046> dygt <03808> alh <05971> Meh <0413> yla <0559> wrmayw (24:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} ouk {<3364> ADV} anaggeleiv {<312> V-FAI-2S} hmin {<1473> P-DP} ti {<5100> I-ASN} estin {<1510> V-PAI-3S} tauta {<3778> D-NPN} a {<3739> R-APN} su {<4771> P-NS} poieiv {<4160> V-PAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |