copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 23:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBberpakaian kain ungu tua, bupati-bupati dan penguasa-penguasa, semuanya pemuda yang ganteng, pasukan kuda.
BISMereka itu adalah tentara yang berseragam merah ungu, para bangsawan dan pejabat-pejabat tinggi; semuanya perwira-perwira pasukan berkuda yang berwajah tampan.
FAYHkarena mereka muda dan tampan, para perwira dan panglima yang berpakaian ungu tua dan indah, orang-orang berkuda yang gagah perkasa.
DRFT_WBTC
TLyang berpakaikan warna biru laut, yaitu penghulu dan pemerintah, semuanya orang teruna yang amat elok, serta mengendarai kuda.
KSI
DRFT_SBbeberapa pemerintah dan penghulu yang memakai pakaian biru semuanya orang muda-muda yang kacak dan yang menunggang kuda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEjang berpakaian merah-ungu, adipati dan wali negeri, jang semua pemuda permai dan penunggang kuda.
TB_ITL_DRFberpakaian <03847> kain ungu <08504> tua, bupati-bupati <06346> dan penguasa-penguasa <05461>, semuanya pemuda <0970> yang ganteng <02531>, pasukan <06571> kuda <05483>.
TL_ITL_DRFyang berpakaikan <03847> warna biru <08504> laut, yaitu penghulu <06346> dan pemerintah <05461>, semuanya orang teruna <0970> yang amat elok <02531>, serta mengendarai <07392> kuda <05483>.
AV#[Which were] clothed <03847> (8803) with blue <08504>, captains <06346> and rulers <05461>, all of them desirable <02531> young men <0970>, horsemen <06571> riding <07392> (8802) upon horses <05483>.
BBEWho were clothed in blue, captains and rulers, all of them young men to be desired, horsemen seated on horses.
MESSAGEsmartly uniformed in blue, ambassadors and governors, good-looking young men mounted on fine horses.
NKJV[Who were] clothed in purple, Captains and rulers, All of them desirable young men, Horsemen riding on horses.
PHILIPS
RWEBSTR[Who were] clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
GWVThey were governors and commanders clothed in purple. They were all handsome young men who rode on horses.
NETclothed in blue, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
NET23:6 clothed in blue, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
BHSSTR<05483> Myowo <07392> ybkr <06571> Mysrp <03605> Mlk <02531> dmx <0970> yrwxb <05461> Myngow <06346> twxp <08504> tlkt <03847> ysbl (23:6)
LXXMendedukotav {<1746> V-RAPAP} uakinyina {<5191> A-APN} hgoumenouv {<2233> V-PMPAP} kai {<2532> CONJ} strathgouv {<4755> N-APM} neaniskoi {<3495> N-NPM} epilektoi {A-NPM} pantev {<3956> A-NPM} ippeiv {<2460> N-NPM} ippazomenoi {V-PMPNP} ef {<1909> PREP} ippwn {<2462> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%