TB | Aku akan menghentikan kemesuman di tanah itu dan semua kaum perempuan akan memperhatikan peringatan itu dan tidak akan melakukan kemesuman lagi seperti yang kamu lakukan. |
BIS | Di seluruh negeri akan Kuberantas kebejatan seperti itu. Tindakan-Ku itu akan menjadi peringatan bagi setiap wanita supaya jangan berzinah seperti kedua kakak beradik itu. |
FAYH | Demikianlah Aku akan menghentikan persundalan di negeri itu dengan segala penyembahan berhalanya. Hukuman-Ku akan menjadi pelajaran bagi semua perempuan sehingga mereka tidak akan melakukan persundalan lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah Aku akan memperhentikan segala perkara yang keji di dalam negeri itu, supaya segala orang perempuan belajar jangan menurut perbuatanmu yang keji itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah kelak aku akan memperhentikan segala percabulan di tanah ini supaya segala perempuan boleh belajar jangan diturutnya seperti percabulanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kekedjian akan Kusapu dari negeri. Dengan demikian semua wanita diperingatkan, agar djangan berbuat menurut kekedjian kamu. |
TB_ITL_DRF | Aku akan menghentikan <07673> kemesuman <02154> di tanah <0776> itu dan semua <03605> kaum perempuan <0802> akan memperhatikan peringatan itu dan tidak <03808> akan melakukan <06213> kemesuman <02154> lagi seperti yang kamu lakukan. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah Aku akan memperhentikan <07673> segala perkara yang keji <02154> di dalam <04480> negeri <0776> itu, supaya segala <03605> orang perempuan <0802> belajar <03256> jangan <03808> menurut perbuatanmu <06213> yang keji <02154> itu. |
AV# | Thus will I cause lewdness <02154> to cease <07673> (8689) out of the land <0776>, that all women <0802> may be taught <03256> (8739) not to do <06213> (8799) after your lewdness <02154>. |
BBE | And I will put an end to evil in all the land, teaching all women not to do as you have done. |
MESSAGE | "'I'll put an end to sluttish sex in this country so that all women will be well warned and not copy you. |
NKJV | `Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. |
GWV | So I will put a stop to the sinning in the land, and all the women will be warned not to sin as they do. |
NET | I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct. |
NET | 23:48 I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct.
|
BHSSTR | <02154> hnktmzk <06213> hnyvet <03808> alw <0802> Mysnh <03605> lk <03256> wrownw <0776> Urah <04480> Nm <02154> hmz <07673> ytbshw (23:48) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} asebeian {<763> N-ASF} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} paideuyhsontai {<3811> V-FPI-3P} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} asebeiav {<763> N-APF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |