copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 23:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwa mereka itu sudah berbuat zinah dan adalah darah pada tangannya; bahkan, apabila dibuatnya zinah dengan berhala tahinya, dijalankannya juga anaknya, yang telah diperanakkannya bagi Aku, terus dari pada api akan dimakan, hendak memberi hormat kepada berhala itu.
TBSebab mereka berzinah, tangan mereka berlumuran darah dan mereka berzinah dengan menyembah berhala-berhalanya, bahkan anak-anak lelaki mereka yang dilahirkan bagi-Ku dipersembahkannya sebagai korban dalam api kepada berhala-berhalanya menjadi makanan.
BISMereka telah melakukan perzinahan dan pembunuhan; mereka telah berzinah dengan berhala-berhala dan membunuh anak-anak-Ku yang mereka lahirkan. Anak-anak itu telah mereka persembahkan kepada berhala-berhala mereka.
FAYHKarena mereka telah melakukan perzinahan dan pembunuhan; mereka menyembah berhala dan mempersembahkan anak-anak yang dilahirkan mereka bagi-Ku sebagai kurban bakaran di atas mezbah berhala mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBKarena keduanya telah berbuat zinah dan tangannya berdarah bahkan keduanya telah berbuat zinah dengan segala berhalanya maka segala anaknya yang telah diperanakkan bagiku itu telah dimasukkannya ke dalam api bagi berhalanya itu supaya hangus.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab mereka bersundal dan darah melekat pada tangannja; dengan berhala2nja mereka bersundal. Dan anak2njapun, jang dilahirkan mereka bagiKu, dibuatnja melintasi api bagi mereka itu untuk dimakan.
TB_ITL_DRFSebab <03588> mereka berzinah <05003>, tangan <03027> mereka berlumuran <0854> darah <01818> dan mereka berzinah <05003> dengan <0854> menyembah berhala-berhalanya <01544>, bahkan <01571> anak-anak <01121> lelaki mereka yang <0834> dilahirkan <03205> bagi-Ku <0> dipersembahkannya sebagai korban dalam api kepada berhala-berhalanya <05674> menjadi makanan <0402>.
TL_ITL_DRFBahwa <03588> mereka itu sudah berbuat zinah <05003> dan adalah darah <01818> pada tangannya <03027>; bahkan, apabila dibuatnya zinah <05003> dengan <0854> berhala tahinya <01544>, dijalankannya juga <01571> <05003> anaknya <01121>, yang telah <0834> diperanakkannya <03205> bagi Aku, terus <05674> dari pada api akan dimakan <0402>, hendak memberi hormat kepada berhala itu.
AV#That they have committed adultery <05003> (8765), and blood <01818> [is] in their hands <03027>, and with their idols <01544> have they committed adultery <05003> (8765), and have also caused their sons <01121>, whom they bare <03205> (8804) unto me, to pass for them through <05674> (8689) [the fire], to devour <0402> [them].
BBEFor she has been false to me, and blood is on her hands, and with her images she has been untrue; and more than this, she made her sons, whom she had by me, go through the fire to them to be burned up.
MESSAGEobscenities ranging from adultery to murder. They committed adultery with their no-god idols, sacrificed the children they bore me in order to feed their idols!
NKJV"For they have committed adultery, and blood [is] on their hands. They have committed adultery with their idols, and even [sacrificed] their sons whom they bore to Me, passing them through [the fire], to devour [them].
PHILIPS
RWEBSTRThat they have committed adultery, and blood [is] in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bore to me, to pass for them through [the fire], to devour [them].
GWVThey have committed adultery. Their hands are covered with blood. They commit adultery with their idols. They have sacrificed the children they gave birth to for me as burnt offerings to idols.
NETFor they have committed adultery and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and their sons, whom they bore to me,* they have passed through the fire as food to their idols.*
NET23:37 For they have committed adultery and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and their sons, whom they bore to me,740 they have passed through the fire as food to their idols.741
BHSSTR<0402> hlkal <0> Mhl <05674> wrybeh <0> yl <03205> wdly <0834> rsa <01121> Nhynb <0853> ta <01571> Mgw <05003> wpan <01544> Nhylwlg <0854> taw <03027> Nhydyb <01818> Mdw <05003> wpan <03588> yk (23:37)
LXXMoti {<3754> CONJ} emoicwnto {V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} aima {<129> N-ASN} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} autwn {<846> D-GPF} ta {<3588> T-APN} enyumhmata {N-APN} autwn {<846> D-GPF} emoicwnto {V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} autwn {<846> D-GPF} a {<3739> R-APN} egennhsan {<1080> V-AAI-3P} moi {<1473> P-DS} dihgagon {<1236> V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPN} di {<1223> PREP} empurwn {A-GPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran