TB | Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH: Oleh karena engkau melupakan Aku dan membelakangi Aku, sekarang tanggung sendirilah kemesumanmu dan persundalanmu." |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Karena engkau telah melupakan Aku dan membelakangi Aku, engkau akan menderita akibat nafsu berahimu dan pelacuranmu." |
FAYH | Kemudian beginilah firman Tuhan ALLAH: Karena engkau sudah melupakan Aku dan membelakangi Aku, maka engkau harus menanggung sendiri segala akibat persundalanmu dan kemesumanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal engkau sudah melupakan Daku dan sudah membuang Aku di belakangmu, baiklah sekarang engkaupun menanggung siksa segala perbuatanmu yang keji dan segala zinahmu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Tuhanku Allah: Karena engkau telah melupakan Aku dan membuangkan Aku ke belakangmu sebab itu hendaklah engkau menanggung siksa segala percabulanmu dan zinahmu itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Maka itu - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - oleh karena engkau melupakan Daku serta membuang Aku dibelakangmu, maka engkau mesti menanggung djuga kekedjian serta djinahmu". |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <03651> itu, beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Oleh <03282> karena engkau melupakan <07911> Aku dan membelakangi <01458> Aku, sekarang <01571> tanggung <05375> sendirilah <0859> kemesumanmu <02154> dan persundalanmu <08457>." |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu, demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Tegal <03282> engkau sudah melupakan <07911> Daku dan sudah membuang <07993> Aku di belakangmu <01458>, baiklah <01571> sekarang engkaupun <0859> menanggung <05375> siksa segala perbuatanmu yang keji <02154> dan segala zinahmu <08457> itu. |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because thou hast forgotten <07911> (8804) me, and cast <07993> (8686) me behind <0310> thy back <01458>, therefore bear <05375> (8798) thou also thy lewdness <02154> and thy whoredoms <08457>. |
BBE | So this is what the Lord has said: Because you have not kept me in your memory, and because your back has been turned to me, you will even undergo the punishment of your evil designs and your loose ways. |
MESSAGE | "'Therefore GOD, the Master, says, Because you've forgotten all about me, pushing me into the background, you now must pay for what you've done--pay for your sluttish sex and whoring life.'" |
NKJV | "Therefore thus says the Lord GOD: `Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, Therefore you shall bear the [penalty Of] your lewdness and your harlotry.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy harlotries. |
GWV | "This is what the Almighty LORD says: You have forgotten me and turned your back on me. So you will be punished for your sinning and prostitution." |
NET | “Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you have forgotten me and completely disregarded me,* you must bear now the punishment* for your obscene conduct and prostitution.” |
NET | 23:35 “Therefore this is what the sovereign Lord> says: Because you have forgotten me and completely disregarded me,737 tn Heb “and you cast me behind your back.” The expression pictures her rejection of the Lord (see 1 Kgs 14:9). you must bear now the punishment738 tn The word “punishment” is not in the Hebrew text but is demanded by the context. for your obscene conduct and prostitution.”
|
BHSSTR | o <08457> Kytwnzt <0853> taw <02154> Ktmz <05375> yav <0859> ta <01571> Mgw <01458> Kwg <0310> yrxa <0853> ytwa <07993> ykylstw <0853> ytwa <07911> txks <03282> Ney <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (23:35) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} epelayou {V-AMI-2S} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} aperriqav {V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} opisw {<3694> PREP} tou {<3588> T-GSN} swmatov {<4983> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} labe {<2983> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} asebeian {<763> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} porneian {<4202> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |