copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 23:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBEngkau meminumnya beserta ampasnya, sampai mengunggis pecahan-pecahannya dan engkau merabitkan susumu. Sebab Aku yang mengatakannya, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
BIS(23:33)
FAYHDalam kesusahan yang dahsyat engkau akan menghabiskan isi cawan kengerian itu sampai ke dasarnya dan menjilat setiap tetes yang tersisa di dalamnya. Lalu engkau akan memecahkan cawan itu dan merobek dadamu. Aku telah mengatakannya, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
DRFT_WBTC
TLMaka engkau akan minum dan mengisap dia habis dan menjilat tembikarnya dan membelahkan dadamu, karena Aku sudah berfirman begitu, demikianlah firman Tuhan Hua.
KSI
DRFT_SBMaka engkau akan minum dengan menunggangkan dia dan engkau akan memamah tembikarnya serta mengoyak susumu. Karena Akulah yang berfirman demikian, maka inilah firman Tuhanku Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEItu harus kauminum serta kaureguk, beling2nja akan kaukungkang dan buah-dadamu akan kaukojak. Sebab Aku telah bersabda" - itulah firman Tuhan Jahwe -
TB_ITL_DRFEngkau meminumnya <08354> beserta <0853> ampasnya <04680>, sampai mengunggis <02789> pecahan-pecahannya <01633> dan engkau <05423> merabitkan <07699> susumu <05423>. Sebab <03588> Aku <0589> yang mengatakannya <01696>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>.
TL_ITL_DRFMaka engkau akan minum <08354> dan mengisap dia <04680> habis dan menjilat tembikarnya <04680> dan membelahkan dadamu <01633>, karena <03588> Aku <0589> sudah berfirman <01696> begitu, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>.
AV#Thou shalt even drink <08354> (8804) it and suck [it] out <04680> (8804), and thou shalt break <01633> (8762) the sherds <02789> thereof, and pluck off <05423> (8762) thine own breasts <07699>: for I have spoken <01696> (8765) [it], saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>.
BBEAnd after drinking it and draining it out, you will take the last drops of it to the end, pulling off your breasts: for I have said it, says the Lord.
MESSAGEYou'll drink it dry, then smash it to bits and eat the pieces, and end up tearing at your breasts. I've given the word--Decree of GOD, the Master.
NKJVYou shall drink and drain it, You shall break its shards, And tear at your own breasts; For I have spoken,' Says the Lord GOD.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt even drink it and drain it, and thou shalt break its pieces, and pluck off thy own breasts: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.
GWVYou will drink from it and drain it. You will break it into pieces and tear your breasts off your body. I have spoken, declares the Almighty LORD.
NETYou will drain it dry,* gnaw its pieces,* and tear out your breasts,* for I have spoken, declares the sovereign Lord.
NET23:34 You will drain it dry,734 gnaw its pieces,735 and tear out your breasts,736 for I have spoken, declares the sovereign Lord.

BHSSTRo <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <01696> ytrbd <0589> yna <03588> yk <05423> yqtnt <07699> Kydsw <01633> ymrgt <02789> hyvrx <0853> taw <04680> tyumw <0853> htwa <08354> tytsw (23:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} piesai {<4095> V-FMI-2S} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} eortav {<1859> N-APF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} neomhniav {<3561> N-APF} authv {<846> D-GSF} apostreqw {<654> V-FAI-1S} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} lelalhka {<2980> V-RAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%