copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 23:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBorang Babel dan semua orang Kasdim, orang Pekod, orang Soa dan orang Koa, dan semua orang Asyur bersama mereka, pemuda yang ganteng, bupati-bupati dan para penguasa semuanya, perwira-perwira dan pahlawan-pahlawan perang, pasukan kuda semuanya.
BISAku akan mengumpulkan dan membawa kepadamu semua kekasihmu dari Babel, Pekod, Soa, Koa, Asyur, serta orang-orang Kaldea. Kubawa kepadamu pemuda-pemuda tampan yang berpangkat tinggi, bangsawan, pejabat penting dan perwira-perwira pasukan berkuda.
FAYHOrang-orang Babel, orang-orang Kasdim dari Pekod, Soa, serta Koa, juga semua orang Asyur -- pemuda-pemuda yang tampan, para penguasa dan pemimpin, para perwira dan panglima, dan orang-orang berkuda yang gagah perkasa.
DRFT_WBTC
TLyaitu bani Babil dan segala orang Kasdim dan Pekod dan Soa dan Koa dan segala bani Asyurpun sertanya, semuanya orang teruna yang elok, penghulu dan pemerintah dan panglima perang dan menteri, semuanya orang berkendaraan,
KSI
DRFT_SByaitu orang Babel dan segala orang Kasdim dan Pekod dan Soa dan Koa dan segala orang Asyurpun sertanya ialah orang muda-muda yang kacak semuanya pemerintah dan penghulu dan anak raja-raja dan orang yang bernama semuanya menunggang kuda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEbani Babel dan semua orang Chaldai, dari Pekod, Sjoa' dan Koa', dan segala bani Asjur sertanja, pemuda2 permai, adipati dan wali negeri semua, djedjenang dan penunggang termasjhur semua.
TB_ITL_DRForang <01121> Babel <0894> dan semua <03605> orang Kasdim <03778>, orang Pekod <06489>, orang Soa <07772> dan orang Koa <06970>, dan semua <03605> orang <01121> Asyur <0804> bersama <0854> mereka, pemuda <0970> yang ganteng <02531>, bupati-bupati <06346> dan para penguasa <05461> semuanya <03605>, perwira-perwira <07991> dan pahlawan-pahlawan <07121> perang <07392>, pasukan kuda <05483> semuanya <03605>.
TL_ITL_DRFyaitu bani <01121> Babil <0894> dan segala <03605> orang Kasdim <03778> dan Pekod <06489> dan Soa <07772> dan Koa <06970> dan segala <03605> bani <01121> Asyurpun <0804> sertanya <0854>, semuanya orang teruna <0970> yang elok <02531>, penghulu <06346> dan pemerintah <05461> dan panglima <07991> perang dan menteri <07121>, semuanya orang berkendaraan <07392>,
AV#The Babylonians <01121> <0894>, and all the Chaldeans <03778>, Pekod <06489>, and Shoa <07772>, and Koa <06970>, [and] all the Assyrians <01121> <0804> with them: all of them desirable <02531> young men <0970>, captains <06346> and rulers <05461>, great lords <07991> and renowned <07121> (8803), all of them riding <07392> (8802) upon horses <05483>.
BBEThe Babylonians and all the Chaldaeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them: young men to be desired, captains and rulers all of them, and chiefs, her neighbours, all of them on horseback.
MESSAGEBabylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all Assyrians--good-looking young men, ambassadors and governors, elite officers and celebrities--all of them mounted on fine, spirited horses.
NKJVThe Babylonians, All the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, All the Assyrians with them, All of them desirable young men, Governors and rulers, Captains and men of renown, All of them riding on horses.
PHILIPS
RWEBSTRThe Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, [and] all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
GWVI will bring men from Babylon and from all Babylonia, men from Pekod, Shoa, and Koa, as well as all the Assyrians. They are desirable young men, governors and commanders, military officers and important men. All of them ride on horses.
NETthe Babylonians and all the Chaldeans, Pekod,* Shoa,* and Koa,* and all the Assyrians with them, desirable young men, all of them governors and officials, officers and nobles, all of them riding on horses.
NET23:23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod,714 Shoa,715 and Koa,716 and all the Assyrians with them, desirable young men, all of them governors and officials, officers and nobles, all of them riding on horses.
BHSSTR<03605> Mlk <05483> Myowo <07392> ybkr <07121> Myawrqw <07991> Mysls <03605> Mlk <05461> Myngow <06346> twxp <02531> dmx <0970> yrwxb <0854> Mtwa <0804> rwsa <01121> ynb <03605> lk <06970> ewqw <07772> ewsw <06489> dwqp <03778> Mydvk <03605> lkw <0894> lbb <01121> ynb (23:23)
LXXMuiouv {<5207> N-APM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} caldaiouv {<5466> N-APM} fakoud {N-PRI} kai {<2532> CONJ} soue {N-PRI} kai {<2532> CONJ} koue {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} uiouv {<5207> N-APM} assuriwn {N-GPM} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} neaniskouv {<3495> N-APM} epilektouv {A-APM} hgemonav {<2232> N-APM} kai {<2532> CONJ} strathgouv {<4755> N-APM} pantav {<3956> A-APM} trissouv {A-APM} kai {<2532> CONJ} onomastouv {A-APM} ippeuontav {V-PAPAP} ef {<1909> PREP} ippwn {<2462> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%