TB | Oleh sebab itu, hai Oholiba, beginilah firman Tuhan ALLAH, memang engkau sudah menjauhkan dirimu dari kekasih-kekasihmu, tetapi sungguh, Aku akan menyuruh mereka bergerak melawan engkau; Aku akan membawa mereka melawan engkau dari sekitarmu: |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Hai Oholiba, engkau sudah bosan dengan kekasih-kekasihmu, tetapi Aku akan menghasut mereka supaya mereka marah kepadamu dan mengepungmu. |
FAYH | "Dan sekarang, Tuhan ALLAH berfirman bahwa Ia akan bangkit melawan engkau, hai Oholiba. Kekasih-kekasihmu yang telah kautinggalkan akan berbalik melawan engkau dari sekelilingmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu, hai Oholibah! demikianlah firman Tuhan Hua, bahwasanya Aku membangkit lawan dikau segala kendakmu, yang hatimu jemu akan dia dan Kukumpulkan mereka itu kepadamu keliling, |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu, hai Oholiba, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa Aku akan membangkitkan segala gundikmu yang hatimu jemu akan dia itu supaya melawan engkau dan Aku akan membawa dia supaya mendatangi engkau dari segala pihak |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu, hai Ohobila, demikianlah Tuhan Jahwe berkata, se-sungguh2nja, kendak2mu jang kaubelakangi itu akan Kuhasut kepadamu dan Kudatangkan dari segala djurusan |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <03651> itu, hai Oholiba <0172>, beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, memang <02005> engkau <0157> sudah menjauhkan dirimu dari kekasih-kekasihmu <05361>, tetapi sungguh, Aku <05315> akan menyuruh mereka <01992> bergerak melawan engkau; Aku akan membawa <0935> mereka melawan <05921> engkau dari sekitarmu <05439>: |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu, hai Oholibah <0172>! demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>, bahwasanya <02005> Aku membangkit <05782> lawan dikau segala kendakmu <0157>, yang <0834> hatimu jemu <05361> akan dia dan Kukumpulkan <0935> mereka itu <01992> kepadamu keliling <05439>, |
AV# | Therefore, O Aholibah <0172>, thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I will raise up <05782> (8688) thy lovers <0157> (8764) against thee, from whom thy mind <05315> is alienated <05361> (8804), and I will bring <0935> (8689) them against thee on every side <05439>; |
BBE | For this cause, O Oholibah, this is what the Lord has said: See, I will make your lovers come up against you, even those from whom your soul is turned away in disgust; and I will make them come up against you on every side; |
MESSAGE | "'Therefore, Oholibah, this is the Message from GOD, the Master: I will incite your old lovers against you, lovers you got tired of and left in disgust. I'll bring them against you from every direction, |
NKJV | "Therefore, Oholibah, thus says the Lord GOD: `Behold, I will stir up your lovers against you, From whom you have alienated yourself, And I will bring them against you from every side: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side; |
GWV | "Oholibah, this is what the Almighty LORD says: I'm going to stir up your lovers against you. They are the lovers you turned away from in disgust. I will bring them against you from every side. |
NET | “Therefore, Oholibah, this is what the sovereign Lord says: Look here,* I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side: |
NET | 23:22 “Therefore, Oholibah, this is what the sovereign Lord> says: Look here,713 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side:
|
BHSSTR | <05439> bybom <05921> Kyle <0935> Mytabhw <01992> Mhm <05315> Kspn <05361> heqn <0834> rsa <0853> ta <05921> Kyle <0157> Kybham <0853> ta <05782> ryem <02005> ynnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0172> hbylha <03651> Nkl (23:22) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ooliba {N-PRI} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} exegeirw {<1825> V-PAI-1S} touv {<3588> T-APM} erastav {N-APM} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} af {<575> PREP} wn {<3739> R-GPM} apesth {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kukloyen {<2943> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |